O dito popular de que a leña te quenta tres veces agacha unha confusión termodinámica.
+Consultando o glosario da lingua protocéltica da Universidade de Gales sorprendeume atopar a palabra *korda co significado de grupo de persoas, familia. Inmediatamente veume á cabeza a expresión ser da corda de:
+E non sería preciso inventarmos palabras novas para non usarmos aquelas que foron destruídas, contaminado o seu significado, mutado, tranxenizado polo poder? Da mesma maneira que considero que o maínzo xa non
+Historicamente o castelán sempre invadiu o rexistro léxico dos galegos por riba, polos rexistros cultos, xa que o prestixio social asociado á lingua do poder facía que logo se substituíse en usos
+…Ou máis ben debería dicir unha variante na miña hipótese de orixe céltica lanzada hai algúns anos nas páxinas de Fillos de Galicia. Penso que ademais da posibilidade dunha orixe Ando-Balo deberíamos
+E sobre o recorrente debate ortográfico da lingua galega digo eu (unha vez máis): e logo por que non íamos poder ter unha lingua con dúas ortografías? Penso que os galegos temos
+No último número do Novas da Galiza Rubém Melide apuntaba unha suposta orixe céltica do topónimo Bertamiráns (lugar capital do concello de Ames), dando a entender a súa relación co etnónimo bretóns.
+Precisaba un lugar ao que redirixir aos galegos que teiman en usar na Rede o verbo «molar» en galego co significado coloquial castelán («gustar»; «ser estupendo»), desprazando e anulando o seu significado
+Desde 2005 (?) ando a teimar en que o nome que se lle escoita á festividade de fin/comezo de ano celta na Galiza é sumamente ridículo. Alguén colleu no seu día o
+Na guerra defensiva pola supervivencia da nosa lingua e contra a castrapización, estamos perdendo a batalla da fonética, as cousas pintan mal na do léxico e mesmo na da gramática comezamos a
+Xa había tempo que quería plasmar esta idea graficamente. Estes diagramas de Venn representan os conxuntos de léxico, fonética e regras gramaticais que constitúen 3 idiomas: o galego (GL), o portugués (PT)
+¡Acabo de caer! Lo tenía delante de los ojos pero no era consciente de que lo que me estaban trasmitiendo esas palabras. Es curioso cómo las verdades tan voluminosas acaban por salir
+[Publicado na revista Longa Lingua, nº 9] No curto tempo que levo residindo en Galiza, procedente da diáspora na Basconia no que poderiamos chamar un xeito de «retorno transxeracional», estou confirmando para
+