/

A praga do «mola»

Precisaba un lugar ao que redirixir aos galegos que teiman en usar na Rede o verbo «molar» en galego co significado coloquial castelán («gustar»; «ser estupendo»), desprazando e anulando o seu significado galego. «Isto mola», «aquilo mólame moito», etc. Así que animeime a resumir a cuestión neste blog.

Por unha banda paréceme mal que copiemos esa palabra do castelán cando nós temos expresións de noso ben fermosas como gustar/gostar, chistar, prestar… Lamentablemente a pobreza léxica de moitos falantes —nomeadamente neofalantes— fainos incorrer nestes perniciosos calcos, subordinando o léxico coloquial ao trasmitido polos colonizadores medios de comunicación de masas españois cos que nos temos criado. A algúns como a min sóanos fatal semellante palabra nunha frase en galego, pero está visto que moitos outros non. Será que lles soa galega ou que lles dá igual meter palabras castelás no medio do galego? …Non o teño eu moi claro.

E por outra molar xa ten significados en galego que non se corresponden co do castelán. Algún, de feito, é xusto o contrario:

  1. Teño escoitado a un carnotán dicir molar como forma abreviada de amolar, é dicir, molestar: «Non moles, ho!», v.g.
  2. Segundo o dicionario Estraviz, molar como verbo galego está relacionado coas moas e quere dicir: afiar.

Xa que logo, cando un galego di: «Como mola esta rapaza!» en realidade está dicindo que o está a molestar. Se dicimos «Mola!» en resposta a algo ou estamos mandando que afíen algo ou estamos a protestar porque nos amola.

Acabemos coa praga castrapeira, contaminante e vergonzante vergoñento do «mola!»: Non amoles co «mola»!

Manuel Casal Lodeiro, Barakaldo (1970). Escritor, divulgador, activista, aprendiz de labrador y de padre.

10 Comments

  1. Boas, pasaba por aquí e lin esto. Paréceme moi ben.

    Por certo, ‘blog’ non aparece no Estraviz, creo que non é galego. E ‘vergonzante’ tampouco, eu diría vergoñento, pero non me fagas moito caso, que son neofalante.

    Unha aperta,

    Spav

  2. Semella que a cuestión do «mola» está a amolar a algúns (no Twitter). Polo menos é positivo o debate e que saia a relocer que non é galego usar «molar» cun significado positivo idéntico (calcado) ao do castelán.

Deja una respuesta

Your email address will not be published.

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

Lo último de En galego

A volta

Cumpre já esta volta. Cumpre já decrescer ou desaparecer.