Ya hacía tiempo que la atropellada y enfática forma de presentar de Iñaki Gabilondo no nos deparaba una perla de estas: hoy ni más ni menos que nos ha contado en su Noticias Cuatro que al Primer Ministro francés lo habían puesto entre las cuerdas. ¡Si ya es malo que le pongan a uno contra las cuerdas, me imagino lo tremendo que es que lo hagan entre las mismas! Ya me imagino a Villepin con medio cuerpo fuera del ring o enhebrado entre las cuerdas del cuadrilátero de la política! 😀
Archivos de la categoría Contaminación de masas
Entre las cuerdas
Archivado bajo Contaminación de masas
Santo y seña
Estaba visto que una semana sin tele no iba a ser una semana sin patadas al diccionario. Aunque la caja boba es una fuente inagotable de perversiones idiomáticas tan irritantes como divertidas, disponemos de más vías de destrozar el idioma. Ayer mismo oyendo el programa Área Reservada de Radio3, su presentador Antonio Fernández, al mencionar a un músico de Nueva Orleáns (lo siento, no me quedé con el nombre) que ha colaborado en un nuevo disco de Elvis Costello, comentó que era «el santo y seña de la música de Nueva Orleáns». No entiendo muy bien qué quiso decir, y bueno, imagino que llamarle a uno el santo de la música de Nueva Orleáns puede ser tan válido como metáfora como llamarle a otro el padrino del Soul o la iguana de Detroit, pero… ¿lo de seña? 😉
Archivado bajo Contaminación de masas, Otras patadas
Cártel
Hoy lo he oído en Noticias Cuatro, pero podría haber sido en cualquier TV, radio o periódico español. ¿Hay prueba más contundente de lo papanatas que somos en este país, que acabar pronunciando a la inglesa una palabra castellana, por la influencia de lo que viene de fuera? Dios nos libre de que se introduzcan más palabras castellanas en el inglés, porque acabarán destruyendo al propio castellano, volviéndonos como bumeráns mutados que nos abrirán esas cabezas que tenemos tan permeables a lo peor que nos viene de fuera…
¡Cartel es una palabra aguda, señores de los medios!
Archivado bajo Contaminación de masas, Otras patadas
El color… ¡cían!
Hoy la corresponsal de ETB2 en Cataluña ha pronunciado el nombre del color cian (que algunos llaman equivocadamente ciano) como un bisílabo: cían. Era la primera vez que oía semejante pronunciación y me ha hecho consultar por si era la correcta, pero parece ser que no, es un monosílabo con acento tónico en la a. Ignoro esta chica de dónde ha sacado esa pronunciación tan extraña… ¿quizás influencia del catalán?
Archivado bajo Contaminación de masas
Anglolatinismos II
Y otro indicio más de que dentro de poco pensaremos que Julio César era en realidad de Minnesotta. Hoy Carlos Sobera, en el concurso que presenta a diario en ETB2, en una pregunta a un concursante (por tanto imagino que la patada habría que adjudicársela a los cultísimos redactores o documentalistas del programa) ha calificado junior como anglicismo. Y me pregunto yo… ¿cómo puede ser un anglicismo una palabra latina? En todo caso podríamos hablar de un latinismo que ha puesto de moda el inglés… pero jamás de un anglicismo.
Archivado bajo Contaminación de masas, Otras patadas
Anglolatinismos I
La reposición de la película Gladiator en una cadena de TV en los próximos días ha traído de nuevo a la actualidad algo que en su momento me repateó hasta la indecible. En la promoción de dicha película el locutor se encarga de pronunciar Gladiéitor, como no podía ser de otra forma al ser una palabra latina en una película de romanos, ¿verdad? El Terminéitor en su día sentó precedente, y desde entonces cualquier palabra latina se pronuncia al estilo inglés, como si los romanos nunca hubiesen pisado la Península Ibérica o como si el latín no fuese el padre de todas las lenguas habladas hoy en día en ella (excepto el euskera). Es el paradigma de la idiotez y el súmum de la ignorancia y del todoloextranjeroesmejorysiyaesyanquinitecuento… ¡Qué país este donde pronunciamos el inglés como si fuera castellano y el latín como si fuera inglés!
Archivado bajo Contaminación de masas, Otras patadas
La contraparte contratante de la primera parte
Hoy en Noticias Cuatro he escuchado que se referían a Condoleeza (o como demonios se escriba ese pecado de nombre) Rice como la contraparte del ministro británico de exteriores. Me ha sonado inmediatamente a un anglicismo más de Cuatro, así que he consultado en mi vieja enciclopedia Espasa y efectivamente, contraparte en castellano existe pero se usa únicamente para referirse a la parte contraria en un litigio. Así que me temo que estamos ante una nueva y contaminante traslación incorrecta del inglés (counterpart) al castellano.
Aprovechando la ocasión creo que es ya momento de inaugurar un nuevo tema o categoría en este blog, para recoger este estilo de patadas: lo llamaré Colonización lingüística.
Archivado bajo Colonización lingüística, Contaminación de masas
Las antiguaspesetas
¿No os ha llamado la atención la solemne bobada de ya no usar nunca sola la palabra peseta? Desde que llegó el euro (bueno, en realidad esta manía tardó bastantes meses en triunfar) ya nunca se dice pesetas en los medios ni en las declaraciones públicas… siempre son antiguas pesetas… Parece que a la pobre peseta le han colgado como una maldición para toda la eternidad ese adjetivo, a modo de inri, tras su paso a mejor vida… ¿Qué necesidad hay de poner siempre ese apelativo? ¡Ya no existen otras pesetas con las que podamos confundirlas! ¡Lo dicen como si ahora hubiese otras (nuevas) pesetas!
Archivado bajo Contaminación de masas
Heroizar
Me envía el periodista Xosé Manuel Pereiro esta joya que ha recibido por medio del boletín electrónico Periodista Digital:
¿De dónde han sacado el verbo heroizar? 😀
Archivado bajo Contaminación de masas
La primavera es un señor
Oyendo a nuestros leístas de ETB uno podría pensar que la primavera es un ser humano y de sexo masculino para más señas. De otra forma, la expresión con la que ayer torturó nuestros oídos Estíbaliz Ruiz de Azua en el Teleberri de ETB-2, sería absolutamente incorrecta: «Se le espera (…)» (refiriéndose a la primavera).
Así que o bien la primavera se ha encarnado en una suerte de dios transexual de la naturaleza o eso un leísmo de tomo y lomo.
Por favor, ¡¡que alguien les dé un curso acelerado de gramática castellana a los periodistas de ETB!!
Archivado bajo Contaminación de masas
Número numeroso
Hacía tiempo que no me hacían reír los amigos de ETB. Hoy un nuevo presentador de deportes en el Teleberri de la noche me ha devuelto la sonrisa: «Ha sido numeroso el número de aficionados que se ha reunido…» 😀
Archivado bajo Contaminación de masas
11 ¿eme?
¿Cuándo comenzó esta dichosa costumbre de nombrar a los meses por su inicial? Vale, el 23-F no hay duda: es Febrero. El 11-S, tampoco: sólo hay un mes que empieza por S. Pero 11… ¿M? A ver, ¿cuánto nos apostamos a que dentro de unos años no nos acordamos si fue en Marzo o en Mayo? Además, ¿qué ventaja hay en pronunciar «e-me» con respecto a «mar-zo»? son dos sílabas tanto de una forma como de la otra. ¡Qué apócope más absurdo..!
Antes todas las fechas señaladas se recordaban con su mes completo… y de hecho incluso cuando un colectivo de personas se bautizaba en recuerdo de alguna fecha usaba el día y el nombre del mes completo… En fin, una moda más que agradecerles a nuestros queridos medios de contaminación de masas.
Archivado bajo Contaminación de masas
Brokeback mountain
Sobre la dichosa película -que, por cierto, no he visto- hay algo que no deja de maravillarme. ¿Por qué aunque resulta obvio -al menos por las imágenes que no se cansan de repetir en la tele- que lo que cuidan no son vacas sino ovejas, siguen llamándolos vaqueros gays? ¿No sería lo correcto denominarlos ovejeros gays? Hoy he podido comprobar que en los EE.UU. parece estar el origen de la denominación involuntariamente ridícula, pues les denominan cowboys. De ellos me puedo creer que no distingan una vaca de una oveja, pero que aquí calquemos el error ya no tiene perdón.
Archivado bajo Contaminación de masas
Pueblos "isolados"
El pasado día 8 de Febrero el señor Iñaki Gabilondo me dejó anonadado cuando usó dos veces el adjetivo isolado en una charla con un invitado a su noticiario de la cadena Cuatro. La expresión que anoté fue la de pueblos isolados. A mí me sonó inmediatamente a anglicismo (isolated = aislado) pero acudí al diccionario por si acaso tenía un uso conocido en castellano, aunque fuese como pedante cultismo. Y no lo encontré. Así que patadita anotada en la cuenta de Gabilondo 🙂
Archivado bajo Colonización lingüística, Contaminación de masas
Nomina que algo queda
Se acercan los premios Oscar de la santísima academia de Hollywood y ya se nos viene encima otra avalancha de nominaciones incorrectas en los medios. Gracias a la funesta influencia del dichoso programa de Gran Hermano ahora el estar nominado hasta ha conquistado los registros semánticos más de andar por casa. ¿Alguien, alguna vez, por alguna casualidad, de entre todos estos contaminadores de masas que usan el dichoso verbo, ha mirado si existe en castellano y qué es lo que significa? Parece obvio que no; o que si lo han hecho les da igual. To nominate debería ser traducido como proponer (para un premio, para abandonar un concurso, etc.) y nunca como nominar, que en castellano (desconozco en otras lenguas latinas) significa únicamente poner nombre, nombrar (bautizar, podríamos decir, en una traducción libre y castiza).
PS: Horrizado compruebo que la RAE parece haber aceptado en sus últimos cambios la acepción anglicista 🙁
Archivado bajo Colonización lingüística, Contaminación de masas, Lengua disidente
Barakaldo no es Bilbao
Estos días, a cuento de la convocatoria del acto de Batasuna en Barakaldo, la localidad vizcaína ha estado en boca de todos en los medios. Bueno, no de todos: porque algunos como Sonsoles Ónega, de la cadena Cuatro, se empeñan en decir que esto es Bilbao. Algún día les podían mandar a ciertos periodistas de vuelta al colegio para que repasen las provincias y sus capitales, porque parece que olvidan demasiado a menudo que Gipúzcoa, Álava, Vizcaya y Navarra (sí, curiosamente las mismas que forman parte de la histórica Vasconia… lo que ahora llaman Euskal Herria) son las únicas provincias de España cuya capital tiene un nombre diferente al de la provincia. Ya sé que no es realmente una patada al diccionario, pero cuento con que los lectores me perdonarán: la patada al mapa o al atlas no podía quedar sin mi queja. ¡Y menos cuando me tocan a mi anteiglesia! Así pues, a escribir 100 veces en las paredes del BEC (como en la famosa escena de La Vida de Brian): Barakaldo no es Bilbao, Barakaldo no es Bilbao, Barakaldo no es Bilbao…
Archivado bajo Contaminación de masas, Otras patadas
¿Global o Mundial?
Una de las peores contaminaciones mediáticas, que más profundo ha calado a todos los niveles, y cuyo origen es una traducción calcada del inglés, pero errónea, es la de global por mundial, y su derivado globalización en lugar de mundialización (los franceses, mucho más orgullosos de su idioma y refractarios a los anglicismos superfluos, traducen globalization por mondialisation). Si bien en castellano existe el término globo/global, no siempre debemos traducir globe / global del inglés como tal. Debemos tener en cuenta que los ingleses no tienen un adjetivo para el sustantivo mundo (world) y por tanto recurren a un término similar que sí les da un adjetivo: globe / global. Pero nosotros, con lenguas romances más ricas en ese sentido que el inglés, debemos traducir como lo que es: el adjetivo del sustativo mundo, y por tanto decir mundial y mundialización, y no global y globalización, en frases como: la economía global, una respuesta global al terrorismo, el equilibrio de poder global, las consecuencias de la globalización, lo global frente a lo local, y tantas otras tan comunes hoy en día en los medios.
Archivado bajo Colonización lingüística, Contaminación de masas
"Misinterpretaciones"
La hermosa Belén Chiloeches nos lanzó un engendro ayer día 13/01/2006 desde la pantalla de Noticias Cuatro. La corresponsal de esta cadena en los EE.UU. pronunció sin sonrojarse la palabra misinterpretaciones, que supongo yo anglicismo (el prefijo mis- sirve en inglés para indicar mal: misfit (que encaja mal), misunderstand (entender mal), etc.), porque no querría decir Miss Interpretaciones ni mis interpretaciones 😉 . Y pensar que esta chica fue premio Optimus en su promoción de Periodismo… Desde luego en inglés sacaría buena nota.
Archivado bajo Colonización lingüística, Contaminación de masas
Profundo epicentro
Quizás esta anotación fuera más propia de MalaPrensa que de este blog (digo, bitácora, digo carné, digo…) pero aquí va, no me he podido resistir: en ETB-2 (¡cómo no!), hoy en su informativo Teleberri han tenido la ocurrencia de decir que el terremoto que afectó ayer a Grecia tuvo su epicentro a 70 Kms bajo tierra. Esto nos pasa por tener unos periodistas incultos, no ya sólo en ciencias sino en lengua: epi- es uno de los prefijos más comunes en nuestro idioma y como todos deberíamos saber al acabar nuestra formación básica significa sobre). O ¿será que el teletipo que les escupe las noticias de agencia tuvo un lapsus y cambió un hipo- por un epi-?
Archivado bajo Contaminación de masas
¿Bitácoras?
Ya hacía tiempo que quería comentar este dichoso término, que de la mano de la popularización de los webs se ha pervertido con respecto a su significado auténtico. A algún ocurrente le dio por pensar que los llamados en inglés weblogs o blogs (de biographical log, registro biográfico) eran con los cuadernos de bitácora (digo yo, ¿por qué simplemente como los diarios personales?) y de ahí a llamarlos bitácoras algún desalmado se atrevió a cruzar la línea roja. Me imagino que en su ignorancia desconocía que una bitácora es una especie de armario o escritorio donde el capitán de un barco guarda sus cuadernos y otros objetos.
Según el DRAE:
Especie de armario, fijo a la cubierta e inmediato al timón, en que se pone la aguja de marear.
Así que ya me diréis a qué coño viene llamarle armarios a los blogs. Así pues yo me niego a llamarles bitácoras, me parece una solemne metedura de pata. Una cosa es tratar de evitar los anglicismos innecesarios y otro pervertir el significado de una palabra del castellano.
Ah, y por supuesto nuestros queridísimos medios de contaminación de masas (sí, los mismos que popularizaron página web para llamar erróneamente a lo que los especialistas siempre habíamos llamado webs o sitios web) ya se han encargado de extenderlo a fondo entre la población.
Archivado bajo Contaminación de masas, Otras patadas