Teniendo en cuenta la situación física de Steven Hawking, no deja de ser de mal gusto decir que deja una silla (como mucho, sería la de ruedas); pero está claro que quien tradujo esta noticia publicada en la web de la Cadena Ser:
Hawking deja la ‘silla de Newton’ en Cambridge
El físico británico abandonará esta semana uno de los puestos académicos más famosos del mundoREUTERS 30-09-2009
desconocía cuando leyó el teletipo de Reuters que la palabra «chair» no sólo puede traducirse como «silla» sino también (entre otras acepciones) como «cátedra«. Lamentable.