Lamentable es que en un artículo aparezca un anglicismo tonto. Pero ya puestos, señora mía, transcríbalo usted bien ¿no?
En este artículo del diario El País nos hablan de las delicias del bricolaje (palabra que consta en el DRAE). Probablemente a la autora del artículo no le parecía bastante moderno y ha preferido hablar del «do it yourself» ( = «hágalo usted mismo») que transcribe así:
El templo del Do it your selve (Hágalo usted mismo) cumple 20 años
Ese «selve» además, no existe en inglés. El plural de «self» es «selves».
¿»Conviértelo en tu selve»? ¿Será un chino hablando de siervos? 😀