Éste de pequeño jugó con los clicks de Famóbil y se le quedó pegada la letra be. De la Cadena Ser:
Un adolescente, por ejemplo, hace uso de la red por gratuididad, ya que puede comunicarse con sus amigos sin tener que pagar por ello al hacerlo vía móbil.
Para compensar, otras veces informan sobre la crisis «inmoviliaria».
En elsemanaldigital.com he leído esta mañana el siguiente titular: «Un fatal infarto sega la vida de Dani Jarque».
No damos abasto.
El Semanal Digital ha modificado el titular, que ahora dice que el infarto «acaba con la vida» de Dani Jarque. Rectificar es de sabios, aunque no entiendo por qué no han podido simplemente poner el verbo bien conjugado en lugar de cambiarlo.
Puede deberse a la influencia de otros idiomas en los que sí se escribe con ‘b’… tal vez estaba traduciendo del inglés. Lo cierto es que el castellano es una excepción un tanto inexplicable en cuanto a la ortografía de estas palabras.
Esto encontré yo hace unos años en una página que ya no existe.
¿Por qué ocurrió entonces el cambio de la b originaria por una v analógica? por una ultracorrección: se pensó que escribir *móbil sería incorrecto porque el verbo latino del cual deriva es movere, con v. así pues, se efectuó indebidamente la sustitución, y en consecuencia, hoy escribimos en español la palabra automóvil con v, por analogía y ultracorrección, mientras que en inglés, francés e italiano se escribe (por supuesto, con distintas pronunciaciones) automobile, con la b etimológica.
Sin embargo, curiosamente, el español tiene una palabra que también procede de mobilis, y que conserva la b: mueble. ¿Y a qué se debe la diferencia ortográfica entre mobilis y movere, si son de la misma familia léxica? La explicación es muy sencilla: mobilis no es más que la síncopa de movibilis «movible».
No te has dado cuenta de que, además, en la misma frase se habla de «gratuididad», que ,supongo, se refería a gratuidad