Seamos más «extrictos». Como lo son hoy en la Cadena Ser, donde se hacen eco de que un avión para el uso de Carla Bruni, en su calidad de primera dama de Francia,
está siendo acondicionado de acuerdo a las necesidades presidenciales y en el más extricto de los secretos en un angar de una base miliar a las afueras de París.
(las negrillas son mías).
Mmmm… Humildemente pregunto: ¿te has comido palabras en tu texto? Me falta un verbo en el «eco» (o me sobra un que).
Mmmm.. Humildemente te respondo. Se «hacen eco de que un avión (…) está siendo acondicionado (…)» para el uso de Carla Bruni.
Esta bitácora muestra las citas textuales así:
y la cita es parte de la frase del primer párrafo. En un lenguaje escrito más convencional, sería así:
Como lo son hoy en la Cadena Ser, donde se hacen eco de que un avión para el uso de Carla Bruni ,en su calidad de primera dama de Francia, «está siendo acondicionado de acuerdo a las necesidades presidenciales y en el más extricto de los secretos en un angar de una base miliar a las afueras de París.»
Ahora sí me encaja. ¡Gracias por la aclaración! Un saludo, y enhorabuena por el blog.
Acabo de ver que el texto publicado ha sido rectificado y ya no están las dos faltas de horror-tografía («angar» y «extricto»), aunque sí sigue la errata de «miliar» por «militar». Ya lo dice el refrán: rectificar es de sabios.
🙂