He aquí el texto de un titular publicado en El País en septiembre de 2006
Huétor-Santillán despide a la mujer a la que su marido mató en Granada
La víctima acababa de conseguir trabajo como limpiadora en un colegio mayor
F. VALVERDE – Granada
EL PAÍS – Sociedad – 04-09-2006La práctica totalidad de los 1.750 habitantes de Huétor-Santillán (Granada) se echaron ayer por la mañana a las calles del pueblo para despedir a su vecina Lourdes Rodríguez, de 42 años, que el pasado viernes falleció a manos de su esposo en el domicilio de la pareja, en la capital granadina. Acababa de conseguir su primer trabajo como limpiadora en el Colegio Mayor Cisneros, de la Universidad de Granada. José Luis Murillo, de 44 años, disparó a su mujer dos tiros en la cabeza con una escopeta de caza antes de suicidarse. El supuesto homicida también fue enterrado ayer, a 15 kilómetros de su víctima, en el cementerio de San José, de Granada.
———————————————
Bueno, primero, si hablamos de la práctica totalidad, ésta se echó a la calle; y no se echaron puesto que el sujeto de la frase es singular y no plural. De pequeñito me enseñaron aquello de la concordancia entre sujeto y verbo pero parece que al redactor de El País se le pasó ir ese día a clase.
Más macabro es el titular. Qué duda cabe de que la noticia es horrorosa. Una pobre mujer que se deja el alma trabajando y a la que el marido asesina. Triste historia, demasiadas veces repetida.
Ahora, vamos a nuestra propia lista de horrores/herrores:
¿primero el marido la mata y luego en el colegio donde trabaja la echan/despiden?
el titular debería decir que el pueblo «se despide de» la mujer… y no ese desafortunado titular «Huétor-Santillán despide a la mujer (…)»
Claro, está claro que la despidieron de su trabajo por no ir… Es que los muertos son de un vago…
Ja, ja, ja. Reír por no llorar.
¡Qué bien titula usted, don Leiko!