Durán i Lleida se apunta al aspecto lingüístico de la crisis. Ayer oí unas declaraciones suyas en las que aseguraba que estábamos en vigilias de no sé qué (alguna fase de la crisis o algo similar). El caso es que confundió vísperas (antesala) con vigilias (quedarse despierto). A él le sonaría religiosas ambas y como empiezan igual, ya teníamos listo el mazagatismo… Con lo culto que parecía este señor.
Archivo mensual: julio 2008
La crisis llega al idioma (I): caer hasta el techo
No, no voy a hablar de los matices semánticos de los conceptos de desaceleración, ralentización, etc. que se han venido aplicando antes de reconocer la tremenda crisis que tenemos encima, con todas sus letras. No.
Las patadas que me traen aquí giran en torno a la crisis y han sido motivas por ella. La primera la escuché ayer en los informativos de la Radi Gallega, donde repitieron varias veces el mismo y surrealista concepto (¿tendrá algo que ver con los gallegos que subimos y bajamos a la vez las escaleras?): la economía seguirá cayendo hasta tocar techo en el 2009. Vamos, que las economías nacionales están patas arriba y tienen el techo por los suelos. Si no, ya me diréis cómo va a caer algo hacia arriba. ¡El colmo de los imposibles de la política económica! Solbes=Tamariz 😀
Archivado bajo Otras patadas
A polo ghit
Unha das cousas que máis me anoxan do galego actual que se emprega nos medios de comunicación é a súa asumida subordinación dunha lingua allea: en concreto -como non!- do castelán.
Así temos o que a min me parecen aberracións lingüísticas como a construción «a por» que nunca existiu nin en galego nin en castelán e como agora leva anos sendo moda (xa aceptada pola RAE, por certo) na lingua veciña, e estamos colonizados lingüisticamente ata a médula, pois xa o copiamos directamente, cando en galego sempre se usou a forma IR + por, como tamén era norma en castelán.
A RAG tamén aceptou esta forma coas preposicións redundantes? Se non, dádelles tempo 🙁
(E xa non comento nada da extravagancia da adaptación fonética hit -> ghit, que ten o seu chiste e é inofensiva.)
Archivado bajo Castra-pó, Colonización lingüística
Alguén debería prohibir esta publicidade
Ademais de prohibirmos a publicidade enganosa, deberíamos ter unha lei contra a publicidade que atentase contra o idioma dunha maneira tan noxenta como o anuncio que nestes días botan pola Radio Galega dunha empresa de mobles chamada Mobelrías. Coido que non lle dei pillado todas as patadas que lle pegan ao dicionario de galego en poucos segundos pero velaquí van as que puiden anotar:
– crisis por crise
– axudásmosche por axudásmoste
– sin intereses por sen xuros
Alguén pode dar máis patadas en tan pouco tempo? Bo, si, os nosos líderes políticos, pero a súa publicidade xa anoxa sen que lle faga falla ser lingüisticamente incorrecta.
Archivado bajo Castra-pó, Galego inventado
El Gobierno debe aclararse entre sí
El líder del PP gallego, Alberto Núñez Feijó Feijoo (o Feixó en grafía oficial gallega), es un auténtica mina de patadas, pero no sólo por su deficiente gallego, sino por su deficiente gramática en general. Hoy nos ha dado otra muestra al declarar, según pude escuchar claramente en Radio Galega, que «o que ten que facer o goberno é aclararse entre si«. Que yo sepa entre sí, tanto en gallego como en castellano, sólo se puede utilizar cuando hay una pluralidad de sujetos, mientras que el gobierno, por mucho que él quiera hacerlo ver doble en el caso gallego, es sólo uno. Por tanto la frase correcta debería haber hecho referencia a los miembros del gobierno para poder usar entre sí, o si no, alternativamente cambiar por el adverbio internamente si se quería referir al conjunto del gobierno en singular.
Archivado bajo Otras patadas