El divertido idioma del presidente gallego Emilio Pérez Touriño se extiende más allá de su dialecto propio (el touriñés, dialecto del castellano que se esfuerza por parecer gallego) y alcanza cotas interlingüísticas de amenidad. Hoy, al hablar de un acceso por carretera a unas instalaciones portuarias de la comarca de Ferrol (Ferrolterra) que llevaban por lo visto mucho retraso, comentó que Ferrolterra (…) todavía sufre o aceso. Veamos la frase porque da mucho juego en muy pocas palabras.
1) Por un lado se supone que estaba hablando gallego, pero todavía es palabra castellana.
2) Aceso se supone que es acceso (o ¿tal vez absceso?).
3) Que una ciudad o una comarca sufra de accesos es algo inusitado en un gobierno como el gallego, que como cualquier otro, se empeña en la adicción pública al asfalto, sin importar que estemos quedándonos sin petróleo y dentro de poco va a haber más carreteras que coches que se puedan costear la gasolina (y será cierto el chiste de aquel tal Abundio, que ya no será tan tonto).
4) ¿Quería decir en realidad carecer de accesos? …¿sufrir la ausencia de accesos? …¿?