Dúas patadas nunha soa frase: Anxo Quintana vai aprendendo de Emilio Pérez Touriño, o vicepresi tras dos pasos do presi. O día 26 escoiteille: «Eu os animo a que mediten sobre elo«. En primeiro lugar, o pronome está colocado á castelá, erróneo en galego neste tipo de frase. E por outro, elo non existe en galego: deben usarse formas como isto, iso ou perífrases. Anxo Quintana falará en galego pero por veces parece que pensa en castelán.
Archivo mensual: marzo 2008
Revista Retranca
Chámame moito a atención, e me entristece, que esta -por outro banda gabable e mesmo por momentos divertida- revista, sexa tan pouco coidadosa coa lingua e polo tanto faga tan fraco favor á mesma. No seu número 1 declaraban rufos ser «a única revista en galego que non ten corrector. Un galego, unha normativa». Como carallada está ben, pero o problema desta publicación non é normativa, xa que moitas das súas patadas ao galego son gramaticais ou meramente erros ortográficos (vid. ese valeiros na capa do nº 2) e non opcións conscientes. Vexamos algúns exemplos do descoidado galego desta publicación, dirixida polo xa coñecido patadista Kiko da Silva:
Nº 2. P. 7: «e lle preguntei«.
Nº 2. P. 16: «se non houbese testemuñas aquí, che, che, che…»(…) «outras turbias labores».
Nº 2. P. 21: «Que se a miña nai atópame xogando coa comida mátame»
Nº 3. P. 3: «fai 20 anos» (…) «chinos« (…) «Papá Nöel foi máis enrollado e nos trouxo…»
Nº 3. P. 5: «chegar lo día» (????) «pensar que ía a morrer»
Nº 3. P. 9: «tí«
Nº 3. P. 4 (interior): «patateiro« (…) «colorido« (…) «serpente«
Nº 3. P. 8 (interior): «eres perfecto»
Nº 3. P. 14: «ahí«
Nº 3. P. 15: «estos» (…) «podais« (…) «se souberades o que vos espera»
Nº 3. P. 17: «¡foder!» (coido que é un castelanismo en troques de usar a interxección galega «carallo!») «mañana»
Nº 4. P. 3: «volvín a quedar»
Nº 4. P. 1 (interior): «sinala que os matrimonios nos que os seus membros tráganse«
Nº 4. P. 16: «dasche conta que« (…) «veu a vernos»
Nº 4. P. 17: «sí» (…) «home, sí« (…) «chingando» (seica non hai palabras en galego como alternativa a usar este mexicanismo -??- castelanizante??)
Nº 4. P. 21: «seguro que a crítica literaria faise así?»
Nº 4. P. 23: «e a isto o chama nómina?» (…) «o vexo negro»
Na derradeira páxina do nº 4, última liña seguen coa brincadeira: «Esa revista non ten corrector (menos mal que nos queda o Ortogal)». Coido que o deben ter estragado, pero ademais recomendaríalles un corrector gramatical ou simplemente, que deixen de presumir de non teren corrector e pagar a alguén que corrixa os seus rechamantes erros neste campo.
Archivado bajo Castra-pó, Galego inventado
Izquierda macho
El pasado día 16, en el Telediario de TVE-1, vi subtitulado «La izquierda se perfila como ganador«, hablando de las elecciones no recuerdo en qué país. La izquierda en el mundo ya está tan desnaturalizada que ni se sabe el sexo (perdón: género) que tiene ;-D
Archivado bajo Violencia de género
Álguienes
¿Alguien (o álguienes) de vosotros había escuchado o leído semejante palabro? Yo se lo acabo de escuchar al periodista Pascual Serrano en la grabación de una conferencia que dio en Compostela, a la cual también me he referido (por otras cuestiones no lingüísticas) en otro de mis blogs.
Archivado bajo Otras patadas
Antolóxica patada dun tradutor automático
Non podía crer o que estaba lendo!!! Nunha nova que viña hoxe no Luns a Venres (p. 3), procedente da AGN e dun tal Enrique de Ron, titulada Condenada a 17 anos de prisión a muller que matou a sogra en Neda no ano 2002, líase:
Os nove membros do tribunal chegaron tamén por unanimidade á certeza de que o crime foi ideado con anterioridade pola acusada, como proban os testemuños dos dependentes de dous comercios da Coruña que lle venderon á procesada eslamiada e unha máscara antigás para lavar as pezas logo da mortal agresión.
Ao primeiro pensei: carallo, vaia maneira do xornalista de meterse coa acusada: chamala eslamiada! 😀 Pero despois deime conta de que o resto da frase non concordaba «…e unha máscara antigás», é dicir, non dicían «venderon á procesada eslamiada unha máscara antigás», así que pensei que «eslamiada» funcionaba aí como sustantivo, non como adxectivo e mirei no dicionario: imediatamente deime conta de que en castelán se pode traducir por «sosa» (cáustica, é un supoñer) e polo tanto estabamos diante dun clarísimo caso de mala xogada dun tradutor automático!!! 😀 Mala para o xornalista, para a axencia e para cantos medios o teñan reproducido sen revisar, pero boísima para min que rin un cacho longo! 😀
Archivado bajo Galego inventado, Traduttore traditore
Doscentas =:-O
Non deixa de sorprenderme o estraño galego que amosan demasiados xornalistas que traballan na TVG. E digo eu: é que non hai xornalistas no paro que falen un mellor galego? Hoxe no Telexornal do mediodía, unha reporteira chamada Marcela Martín pronunciou unha forma do numeral 200 que non sei se chamalo galego, castelán ou castrapo: doscentas, ou polo menos iso me pareceu escoitarlle. Nin o incorrecto en xénero douscentas (errado pero comprensible) nin o correcto duascentas.
Archivado bajo Castra-pó, Galego inventado
Diputados a elegir
Creo que ya alguien en este blog nos había dado la dolorosa noticia de que la RAE aceptaba ya los galicismos de la forma a + infinitivo. Aun así, me parece de pésimo estilo que en el web del ministerio del interior nos venga con diputados a elegir en lugar de diputados electos, diputados que elegir, diputados por elegir, o simplemente total de diputados elegibles.
Archivado bajo Lengua disidente
Colaborar a
María Teresa Fernández de la Vega o estaba demasiado emocionada con la victoria de su partido o alguien le ha escrito mal el guión porque ha mencionado (hace un momento, en directo en varias TVs españolas) a la gente que había colaborado al desarrollo de la campaña con normalidad (o algo así). Imagino que se le cruzaron los cables entre contribuir a y colaborar en.
Archivado bajo Mazagatismos
33 Millones de electoras y electores
Quizás esté equivocado pero esta me parece una de esas ocasiones en que el llamado lenguaje políticamente correcto entra en el lenguaje gramaticalmente incorrecto. Creo yo que no se puede cuantificar con un mismo numeral a dos sustantivos diferentes: el numeral se aplica al uno o al otro o bien se crea otro, el cual engloba a ambos. Es decir, será correcto decir N millones de electores o M millones de electoras, pero dudo mucho que decir N millones de electoras y electores (atención a la posición del femenino: la que hablaba era mujer) como le he oído hoy a María Casado, la presentadora del Telediario de TVE, no es correcto, del mismo modo que no lo sería decir 4 peras y manzanas o 16 docenas de huevos y tomates.
Archivado bajo Violencia de género
A partires
Hoxe a presentadora do telexornal da TVG das 14:30 teimou co maldito a partires de… Seica os textos que len estes presentadores non pasan unha revisión lingüística, ou? Xa sabemos que a clase política do país fala un galego penoso, e que as declaracións improvisadas ou crónicas en directo de políticos ou xornalistas son terreo abonado para as meteduras de pata, pero cando falamos duns textos preparados de antemán, que menos que pasarlles unha revisión! Non é aceptable este tipo de erros nunha TV pública! Xa está ben!
Archivado bajo Galego inventado
Zapatero: 'Personas que han vivido bastantes años'
Nuestros políticos son cada vez más hilarantes, sobre todo en campaña electoral. Hoy he escuchado en boca de Zapatero la expresión más estúpida que he oído en mi vida para denominar a los viejos: ya no sirve ancianos, personas de la tercera edad, personas mayores… ahora son «personas que han vivido bastantes años». No sé si pensar mal y Zapatero opta por liquidarlos, como en La Fuga de Logan, cuando llegan a una determinada edad: «Personas: ya habéis vivido bastantes años… ¡Al hoyo!» 😀
Archivado bajo Otras patadas
Feixó strikes back: "países ingleses"
¡Para mearse! Hablando de lo very importantísimo que es que nuestros niños hablen pitinglis well, el ĺider del PP gallego, Alberto Núñez Feixó, nos ha dejado out con su ocurrencia de ofrecerles estadías en países ingleses. A ver, pues que me diga por lo menos un país inglés porque yo no caigo: ¿Inglaterra? No, no es un país, al menos no un estado. ¿El Reino Unido? ¡Uy como les digas a los escoceses que viven en un país inglés!! ¿Estados Unidos? Menos aún. Así que ya me dirá, Feixó, que tan importante es hablar inglés para él que ni sabe que no hay países ingleses, sino anglófonos 😉
Me parece a mí que las ideas claras de que presume el PP las deben tener 4 contados en el partido 😉
Archivado bajo Estropicio gentilicio, Mazagatismos
Gadis: falemos como gallegos (sic)
Os supermercados propiedade do mesmo dono que a polémica Reganosa, os mesmos que quixeron lavar a cara con tremendo éxito coa campaña Vivamos como Galegos (pero pronunciemos como vallisoletanos, diría eu, á luz da fonética da dobraxe), axudada pola produtora BAP&Conde, a mesma que despois de cobrar 1 millón de euros da Xunta emprega usuarios ficticios para anunciar de balde o que lle contratan en comunidades sen ánimo de lucro… esa mesmiña cadea de supermercados que tanto quere ao seu país, ven de insultarnos co erro lingüístico que espallan pola TVG a todas horas: no seu último anuncio din «gaña un dos trinta viaxes», si, así, en masculino, cando viaxe é feminina en galego.
Así que moito vivamos como galegos, moita apelar á galeguidade, e moito gastar en publicidade e este é o respecto que teñen á nosa lingua. E tamén lamentable o escaso control que ten a TVG: non debería deixar que se emitan spots con erros lingüísticos. Así como imos normalizar nada!!! >:-(
Archivado bajo Castra-pó, Colonización lingüística