La confusión en el uso de expresiones o frases hechas es una fuente de divertidas patadas, sobre todo cuando sucede en los medios de comunicación o en boca de políticos. Hoy he tenido la oportunidad de oírselo a una periodista de Radio Galega, cuando al describir la defensa que el ex-conselleiro de Cultura del gobierno Fraga en la Xunta hizo de su gestión acerca del proyecto de la Cidade da Cultura, dijo que defendeu a cal e canto. Aparte de que la frase hecha es un calco de la castellana y seguramente no es de buen estilo usarla en gallego, lo gracioso del caso es que esa frase se suele usar con el verbo cerrar o similares. Con defender va otra que también empieza por a ca..: a capa y espada. 😀
Archivo mensual: octubre 2007
La ministra conveniadora
Gracias a Íñigo por esta patada ministerial:
“Eso fue lo que conveniaron” Magdalena Alvarez, ministra de Fomento 23-octubre-2007
Convengamos en que conviene conveniar convenientes convenios, con venia de la ministra. 😀
Archivado bajo Otras patadas
¡La megapágina!
Los asiduos de este blog ya están al tanto de mi guerra contra la denominación de página web para los sitios web. Bueno, pues ayer esta denominación incorrecta fue llevada al ridículo por la ministra Elena Salgado en unas declaraciones que escuché en Radio Galega:
Con una sola página web hemos conseguido integrar todas las páginas web de los ministerios.
¡Miedo me da ver (y cargar en el navegador) esa página! …pero si alguien tiene la URL creo que merecerá la pena ver cómo lo han hecho para meter en un solo fichero HTML todas las miles de páginas que tienen los sitios web de los distintos ministerios.
Archivado bajo Lengua disidente
Os edificios seica camiñan en Galiza!
E velaquí outra curiosa patada galego-mediática. Algunhas veces pecan os nosos xornalistas por castelanismos e outros por pasarse e poñer unha palabra diferente á castelá pero mal posta. Vindeiro (do verbo vir) é a forma galega do castelán próximo cando se refire a tempo (o vindeiro xoves = el próximo jueves). Pero un xornalista do Telexornal da TVG, o pasado día 15 estaba dando conta dun incendio que houbera e dixo que a acción dos bombeiros evitara «que o lume se estendera ás edificacións vindeiras« (como se fosen vir, camiñando ou dalgún outro xeito), cando o correcto sería edificacións próximas ou colindantes, achegadas ou algo así.
Archivado bajo Otras patadas
¿Hay democracia en EEUU?
No, ahora no estoy haciendo propaganda de Democracia Directa Digital, sino poniéndole título a esta patada que nos envía Blogorri de mi añorada África:
Hola Manuel,
el otro día en el Teleberri de ETB2 África Baeta dijo que Putin
esperaba que sus relaciones con Estados Unidos «mejorarán con una
administración democrática«. Hombre, hay dudas sobre la legitimidad de
Bush en su primera elección como presidente de EE.UU., pero creo que
Putin se refería a una administración «demócrata» (del Partido
Demócrata), no «democrática» y la presentadora lió ambos términos.
Que sí, que Putin es el adecuado para tildar de no-democrática a la administración de Bush, que te lo digo yo 😀
Archivado bajo Otras patadas
O sexo que se nos resiste aos galegos
Desque estou instalado en Galiza estou confirmando o que xa medio sabía: o mal galego que falan os políticos deste país. De feito, falan peor ca min, que terei unha fonética pésima e un acento biscaíno moi rechamante cando falo a lingua dos meus antergos, pero polo menos preocupeime por aprender algo de gramática e de léxico, perfeccionando o que mamei na casa, como se soe dicir. Hoxe por exemplo no Telexornal da TVG alusinei cunha frase da Conselleira de Política Territorial, María José Caride, cando falando das vantaxes das autopistas do mar, como a que se pretende que pase por Vigo, falo de «os oríxenes deses viaxes«. En primeiro lugar, é orixes e non oríxenes*, que é un simple e castelanista troco de G por X. E despois é algo bastante coñecido para calquera que se preocupe pola cualidade do seu idioma, que ambas as dúas palabras son femininas en galego (como case todas as que rematan en -xe). Canto se lle resisten estas diferenzas de xénero aos políticos galegos, mimá! Así que un premio por estes 3 erros en 4 palabras. Quen dá máis? Seguirei sacando as cores aos políticos galicianos: frótome as mans cada vez que poño aquí a tele!!
Archivado bajo Galego inventado
¡El piloto Hamilton liado con una vallisoletana!
Nuestro asiduo Blogorri nos envía esta cachonda patada automovilístico-traductoril:
Hola Manuel,
tras redactar la noticia sobre el gran premio de Fórmula 1 de China
alguien en Europa Press debió pasar el corrector ortográfico y no revisar el resultado. De
otra manera no se explica la frase «Hamilton que no logró tomar la
curva con su monoplaza y se fue derecho a la pucelana«.Pero es que en ABC, El Correo Gallego e Hispanidad no han revisado tampoco la noticia y la dichosa señora de Valladolid
aparece de nuevo liada con el inglés 🙂La piedra a la que se refieran es la puzolana (del italiano
pozzolana).Saludos
Hombre, más que liado con ella… podría decirse que liado a tortas, porque al menos para los gallegos lo de irse a alguien significa eso exactamente: agredir. ¿Estamos ante un nuevo caso de violencia contra las mujeres? 😀
Archivado bajo Traduttore traditore