Ayer en el Teleberri (¡cómo no!) de ETB2 escuché un gentilicio inaudito para mí: costarriquense. Me pareció que podría tener su lógica (por la fonética), y pese a que yo toda la vida había oído denominar a los de Costa Rica como costarricenses, lo busqué por si acaso en el RAE, sin éxito. Veo que en la WWW hay múltiples apariciones de la palabra, pero la mayoría en webs portugueses. Lo cual entonces me deja alucinado: ¿tienen los redactores de ETB contaminación lingüística… lusófona? Sería de esperar eusquérica, o hasta francesa si me apuráis (por la proximidad geográfica)… o hasta la típica de todo el mundo: anglófona. Pero que usen palabras portuguesas… já é o mais! 😀
¿Costarriquense?
Archivado bajo Estropicio gentilicio
Según la gramática castellana … Costa Rica, de Rica a Ricense se pierde la pronunciación de CA (RICA) ahora viene la E y por supuesto si se quiere «conservar» la CA, hemos de ayudarnos con la QU. Y con la R sencilla se ha de tomar la R doble a fin de que suene como RICA, no sé si lo he explicado lo suficientement claro. Lo mimo sucede con Monterrey y Monterey. Es cuestión de gramática .
No sé qué tiene que ver con la gramática, pero bueno… Ahí queda tu aportación.