Esta patada me la ha enviado un cliente, referida a alguien que conocía él, que denominaba a las personas que podían expresarse en varias lenguas como multibilingües. Me pregunto yo (como Faemino y Cansado con el punto y los 3 minipuntos) si es más ser multibilingüe que sólo multilingüe… 😀
Archivo mensual: abril 2007
Un tiempo expléndido
Hoy Laida Basurto, reportera de ETB, ha hablado en el Teleberri del mediodía de un tiempo expléndido. No sé cómo será exactamente un tiempo pléndido, pero parece que ya no lo tenemos. …¿Cosa del cambio climático, tal vez? 😉
Archivado bajo Mazagatismos
Keni-ano ;-P
Augusto nos envía una nueva patada que va directa al estropicio gentilicio y la colonización lingüística (Dios los cría y ellos se arrejuntan):
He escuchado con frecuencia, sobre todo en las retransmisiones deportivas de atletismo, el término «keniano» para referirse a los naturales de Kenia (o Kenya, como prefieras). Tal y como sospechaba, según la RAE, no existe tal gentilicio, y los nativos de Kenia se llaman «keniatas», como se había dicho toda la vida hasta que Gregorio Parra y José Luis González introdujeron semejante patada.
Supongo que se trata de una traducción incorrecta, puesto que en inglés se dice «kenyan», lo que da, de manera incorrecta, el keniano televisivo. En fin, otro caso de papanatismo anglófilo.
…Igual es que keny-ano les suena mejor que kenyata porque rima con negrata y ya sabemos lo del lenguaje políticamente correcto 😉
Archivado bajo Colonización lingüística, Estropicio gentilicio
Alergia al 'de que'
Hola.
Ayer descubrí tu magnifico blog «Patadas al diccionario». Y me he enganchado a él. Me encanta, porque soy de esos tipos raros a los que les gusta hablar (y escribir) y que los demás hablen (y escriban) correctamente. Me gustaría unirme a tu grupo de cazadores de patadas, si me das permiso. Por el momento, ya he dejado algunos comentarios con el nombre de «Augusto», que es el mío.
Para empezar, te diré que en las puertas de entrada de la urbanización en la que vivo, hay unos cartelitos que ponen: «ASEGURATE QUE LA PUERTA ESTA BIEN CERRADA». Es evidente que el dequeísmo hace estragos y provoca el efecto opuesto: ahora nadie pone un «de que» ni aunque lo maten…
En fin, espero seguir leyendo ese pedazo de blog, divirtiéndome con el y aportando mi granito de arena.
Un saludo.
Gracias por tus comentarios, por tu primera patada enviada y por tus palabras sobre este humilde blog. 🙂
Sobre el caso que comentas sí que tiene pinta de ser un contradequeísmo en toda regla, además de un tiempo verbal en indicativo cuando debía ir en subjuntivo (consecuencia seguramente de la pérdida del que)pero ¿te has parado a pensar en la posibilidad de que lo que le falte pueda ser una simple coma? Asegúrate, que la puerta está bien cerrada, como diciendo: «Te fastidias, te hemos dejado la puerta cerrada a cal y canto así que agárrate los machos, que te dejamos fuera en plena noche a que te coman los lobos» 😀
Archivado bajo Otras patadas
Todo un clásico: evil = ¡el Diablo!
Hoy por la mañana le he pillado a César Merino, sustituto de Pilar Arzak al frente de Peligrosamente juntas de Radio 3, en una patada traductiva ya clásica: según él I wanna be evil quiere decir quiero ser un diablo. Más allá del parecido entre evil y devil (que se limita a la grafía ya que se pronuncian bastante diferente) así como la proximidad semántica (el diablo se supone que es maligno), no me explico cómo tanta gente puede caer en este error, sobre todo en el mundo radiofónico.
Archivado bajo Traduttore traditore
El diputado policía
Hoy leyendo el quinto volumen del tebeo Strangers in Paradise me ha llamado mucho la atención algo que en seguida en identificado como una patada traductoril. Enrique Sánchez Abulí nos ha traducido deputy por diputado en uno de los textos en los que Terry Moore se empeña en demostrarnos que si bien es muy autor de historieta como escritor de prosa es más bien malo. En la página 59 del volumen podemos leer:
Sara Bryan, agente especial del FBI, cogió el vuelo Northwest Airlines de las 6 AM de Washington DC a Parkhaw, Nueva York, y fue recibida por el diputado Richard Arnold, de la policía local.
O bien la democracia en los EE.UU. está en tan baja forma que los diputados deben hacer horas extras como policías municipales, o bien nos encontramos con la escena cien veces vista en las películas yanquis, en que el típico agente federal llega a un pueblito y es recibido por los típicos agentes locales. Apuesto a que en el original se usaba deputy, que viene siendo, en un contexto policial, algo así como un ayudante o sustituto (del sheriff).
Archivado bajo Traduttore traditore
Víctimas anónimas de asesino conocido
Este lunes en las informaciones que pudimos ver en las diversas ediciones del Teleberri de ETB2 se empeñaban en hablarnos de víctimas anónimas de ETA, con motivo del homenaje público que se les tributó en Bilbao. Como bien nos recordaba Ignacio no hace mucho en este mismo blog, anónimo es aquello cuyo autor no se conoce, pero muchos periodistas lo utilizan como si quisiese decir aquello cuyo nombre no se conoce. Y ni por esas, señores, porque en este caso todas las víctimas de ETA tienen asesino conocido (al menos se sabe que ha sido alguien de la banda), y todas tienen nombre y apellidos.
Archivado bajo Otras patadas
Ello no nos esgrime de la responsabilidad
Anna, otra amable lectora, nos remite:
te escribo porque esta mañana me he encontrado con una patada que me ha hecho mucha gracia. Al salir dels ascensor había una cartel en la escalera de un propietario de perro dirigiéndose a otro propietario de perro cuyo animalillo había regado la escalera. Y hablando de que limpiar orines de chucho no forma parte del trabajo de la portera, había la siguiente frase: «y ello no nos esgrime de la responsabilidad de limpiar blabla» (la memoria no me da para más). Supongo que querría decir «exime»…
¡Uno de los mejores mazagatismos que he oído últimamente, Anna! Buena caza. Si es que hay gente que en cuanto se calienta saca el florete y ¡hala! a esgrimirles a los vecinos. 😀
Archivado bajo Mazagatismos
Marta Sánchez: ¡qué fenómena!
Nuestro asiduo cazador de patadas, Blogorri, me envío el pasado día 19 la siguiente:
Ayer en el programa de Buenafuente la cantante Marta Sánchez definió a Olivia Newton-John como una de sus «ídolas» de juventud. Segundos más tarde habló de la música de «los ochentas».
Sin comentarios.
Archivado bajo Mazagatismos, Violencia de género
La medio-virgen
Hoy entre la andanada de nuevas patadas os tengo una de nuevo escuchada entre el vulgo (¡que ya está bien de tanta patada de los menoss media), y además cuasi-teológica… pues ni más ni menos que estamos hablando de la virginidad… aunque no de aquella joven tan famosa de hace 2000 años, sino de una playa, que creo que estaba en algún país del Caribe, y de la cual otra joven iba hablando esta tarde en el Metro entre Barakaldo y Bilbao. Según ella había visitado una playa medio virgen. Me pregunto si habrá que aplicar aquello de virgen antes, durante y después del parto para saber dónde trazar la división entre dos… aunque a mí así me salen tercios de virgen. No sé, yo en las cuestiones teológicas ya es que me pierdo.
Archivado bajo Otras patadas
¿Costarriquense?
Ayer en el Teleberri (¡cómo no!) de ETB2 escuché un gentilicio inaudito para mí: costarriquense. Me pareció que podría tener su lógica (por la fonética), y pese a que yo toda la vida había oído denominar a los de Costa Rica como costarricenses, lo busqué por si acaso en el RAE, sin éxito. Veo que en la WWW hay múltiples apariciones de la palabra, pero la mayoría en webs portugueses. Lo cual entonces me deja alucinado: ¿tienen los redactores de ETB contaminación lingüística… lusófona? Sería de esperar eusquérica, o hasta francesa si me apuráis (por la proximidad geográfica)… o hasta la típica de todo el mundo: anglófona. Pero que usen palabras portuguesas… já é o mais! 😀
Archivado bajo Estropicio gentilicio
Tiene usted cáncer: ¡qué buen diagnóstico!
Hoy ha sido lamentable la confusión entre diagnóstico y pronóstico que ha tenido Vanessa Sánchez (o quien le escriba el guión, vamos) en el Teleberri de la noche de ETB2, cuando al hablar del comunicado realizado por la dirigente del PP vasco María San Gil de que deja temporalmente la actividad política para tratarse un tumor de pecho, ha dicho ni más ni menos que «el diagnóstico es bueno». Lo será para sus enemigos, pero no creo que para ella, por mucho que el pronóstico sea de curación al 100% (que es lo que la afectada ha dicho en realidad).
Desde aquí le deseo un restablecimiento total y rápido a la señora San Gil y que siga dando guerra, que la política en Euskadi no va a ser lo mismo sin su caña de España. Y a la gente de ETB2 un pelín más de rigor en estos temas tan delicados.
Archivado bajo Otras patadas
Las restrinciones
Hoy con motivo del tiroteo de la Universidad de Virginia, en ETB2 han sacado el tema de si aquí se puede conseguir un arma tan fácilmente, quién y cómo, etc. (vamos, el recurso periodístico de siempre en estos casos). Y al menos en el Teleberri de la noche nos han sacado a un señor que no sé si era de alguna federación de tiro o de caza, y que se quejaba de que aquí los que querían obtener un permiso, tenían muchísimas restrinciones. Es la primera vez que oigo esa palabra pero seguro que si en los USA hubieran tenido algunas restrinciones más de esas, no hubiera pasado lo que ha pasado.
Archivado bajo Otras patadas
¡Dejemos las niñas a su suerte!
Hoy me he dado cuenta de que un conocido web tiene no sólo un nombre comercial, un nombre legal (como asociación) sino también un dominio registrado… todo ello ¡con un flagrante leísmo! Me estoy refiriendo a Protégeles, que trabaja en el terreno de la pornografía infantil y otros peligros que acechan nuestros internautas más pequeños.
Pero por lo que respecta al nombre, parece que sólo pretenden proteger… ¡a los niños varones! ya que el LE(s) sólo se admite en función de objeto directo (como es aquí, del verbo proteger) cuando se refiere a personas del sexo masculino. Lo correcto, para incluir ambos sexos, debería ser Protégelos. ¿Qué opinarán de esto los paladines del lenguaje políticamente correcto? ¿Saben que esta entidad y este web cuentan con financiación pública? El día que además de estar al día con Hacienda y la Seguridad Social, se exija como requisito para recibir subvenciones el estar en paz con la Real Academia de la Lengua, lo va a tener claro más de uno… ;-D
Archivado bajo Violencia de género
Los catalanes… ¿van o vienen?
Y luego dicen de los gallegos, que si nos encuentran en una escalera no se sabe si subimos o bajamos… 😀 Pues los catalanes con el lío que se hacen con ir y venir (algo que también les pasa a los ingleses… y si ya tenemos a un catalán traduciendo un texto inglés… ¡ya está liada!) no son para menos.
El otro día leyendo un tebeo de 1985 (Peter Pank, de Max) me reí un montón con el siguiente diálogo (las negritas son mías para resaltar el baile de verbos):
– Bah! Pasa de tus viejos y vente comigo a Punkilandia, a los Chicos Descarriados les encantará conocerte!!
– Oh ¿de verdad puedo venir?
– Eh! Nosotros también queremos venir!!
– Muy bien. ¿Nos vamos Campanilla?
(Menos mal que Peter Pank no le preguntó a Campanilla si nos venimos, porque ya sería muy fuerte…) 😀
(Veré si puedo escanearos otro día las viñetas en cuestión.)
Archivado bajo Otras patadas
La caña cantarina
La verdad es que no tengo claro de si lo que voy a comentar a continuación es una patada o simplemente muestra de mi ignorancia de la jerga actual de la juventud o de algún localismo, pero no quería dejarlo pasar pues me la encuentro con creciente frecuencia, y curiosamente sólo en los textos que nuestro estimado Ernest Riera traduce para las editoriales de comics. ¡También es mala suerte la tuya, Ernest, que sean traducidos por ti la mayoría de los tebeos que compro! ¡Así es difícil que te me escapes! ;-D
En concreto me refiero a la expresión cantar la caña, que Ernest usa no sé como traducción de cuál expresión inglesa, pero que entiendo pretender ser equivalente vulgar/familiar de echar la bronca o cantar las cuarenta. Ya digo que no sé si es algo que se use actualmente entre la juventud española o es algo sólo común en Cataluña. Lo que sé es que no la había oído ni leído en la vida hasta que me la he empezado a encontrar este año en los comics que traduce Ernest. Como sé que es lector habitual de este blog espero que nos lo pueda explicar, o algún otro lector que la conozca.
Archivado bajo Otras patadas
¿Malasia o Malaisia?
Gracias a otro amable lector (Jaisiel), traemos de nuevo un asunto toponímico a este blog:
Hola, Manuel:
Con motivo del próximo Gran Premio de automovilismo que se celebrará el 8 de abril en Sepang, he encontrado en varios medios de comunicación (El País, As, La Voz de Galicia, 20 Minutos, Telecinco.com…) el nombre *Malaisia para designar al país llamado tradicionalmente Malasia. Rápidamente, eché una ojeada a las recomendaciones al respecto y, como la intuición parecía sugerirme, parece ser que *Malaisia no es el término más adecuado.
Extracto del Apéndice 5 del Diccionario panhispánico de dudas:
Malasia. Forma tradicional española del nombre de este país de Asia: «Bolivia es el noveno productor de soya en el mundo, por encima de Malasia e Italia» ( Tiempos [Bol.] 13.11.00). Está actualmente formado por trece estados —once de ellos situados en la península de Malaca y dos en el norte de la isla de Borneo—, ninguno de los cuales se llama, específicamente, Malasia. No hay razón, pues, para sustituir como nombre del país el topónimo tradicional Malasia por la forma original Malaysia, ni por su hispanización *Malaisia. El gentilicio es malasio: «Los comentarios de Greenspan van dirigidos al primer ministro malasio» (DAméricas [EE. UU.] 14.10.97). También se emplea como gentilicio del país el adjetivo malayo, que en sentido estricto designa a los individuos de la etnia oriunda de esta zona y, como sustantivo masculino, la lengua que hablan.
De todas maneras, es cierto que quizá en algunos periódicos digitales se trate de una errata puesto que, si bien en el titular se usa *Malaisia, en el cuerpo de la noticia se opta por el término recomendado.
Un saludo y mi felicitación por tu blog,
Un lector en el exilio.
Pues te agradezco tu envío, Jaisiel, porque he aprendido algo nuevo. De hecho me trae recuerdos del colegio, donde el padre Uría, que nos trataba de enseñar historia y geografía, nos hablaba de Malaísia (sí, con el acento en la i).
Y gracias también por tus felicitaciones. Con lectores como vosotros el blog va ganando enteros día a día 🙂
Archivado bajo Colonización lingüística, Estropicio gentilicio, Otras patadas
Participar en conflictos
Ayer día 3, Franck Donosor, el corresponsal del Teleberri de ETB2 en el País Vasco-francés, nos comentaba la visita del pronto ex-presidente Chirac a Bayona para un acto militar, y a cuento de ello nos daba el dato de que el ejército francés participa en diecisiete conflictos en todo el mundo.
La verdad es que yo tenía miedo de los yanquis, pero si los franceses son parte (¿no es eso participar?) en 17 guerras, habrá que ponerlos más altos en la clasificación de países más belicosos del mundo.
Parece que Donosor lo que quería decir es que intervenían (que no es lo mismo) en dichos conflictos, como cuerpo humanitario, de interposición, a las órdenes de la ONU, la OTAN o lo que sea… pero ¡le quedó como si fueran un cuerpo imperial a la sofocación masiva de rebeliones coloniales! 🙂
PS: Me recuerda aquel viejo chiste del que cuenta a otro que vio una pelea desproporcionada de veinte contra uno, y le pregunta el otro: «Y ¿tú no te metiste?», a lo cual responde el primero: «Hombre, ya lo creo… ¡y no veas cómo le pusimos entre los veintiuno!» X-D
Archivado bajo Otras patadas
Nace un nuevo pueblo: ¡los caucáseos!
Gracias a otro lector cazapatadas nos congratulamos hoy del nacimiento de una nueva etnia o pueblo o nación o… lo que sea:
Para el apartado de gentilicios “estropiciados”:
Ahora resulta que los naturales del Cáucaso son “caucáseos”. Tenía entendido que los caucasianos o caucásicos eran unos soviéticos especialmente longevos, pero ya debieron de morir todos; sus herederos, excluidos de la nueva Rusia, son los “caucáseos”.
He mandado la oportuna corrección a elpais.com, pero supongo que, como siempre, la ignorarán. Además me temo que el entuerto ya está también en la edición impresa.
———————————————–
De enlace en enlace, desde http://malaciencia.blogspot.com/ he llegado hasta tu página y me he pasado un buen rato (largo y ameno) leyéndola, pues el tema también me interesa como profesor de Lengua española. Después le he echado un vistazo a El País, me he encontrado con la “perla” de Pilar Bonet y he pensado que podría aportar algo a tu colección.Un saludo,
Carlos Echeverría (cemiguel)
Gracias, Carlos por este inaudita patada. Sigue leyéndonos y enviando nuevas patadas.
Archivado bajo Estropicio gentilicio