Archivo mensual: febrero 2007

Don't fear… the rapper!!

Don't fear the ReaperHoy ha sido cachondo el desliz de Virginia Díaz en Música es Tres (y esta vez no te enfades, mujer, que todos somos humanos) cuando ha cambiado el clásico de Blue Öyster Cult Don’t fear the Reaper (no temas al Segador -va por la Muerte-) por Don’t fear the Rapper (no temas al rapero). Para mí que ha sido un cruce de cables con el disco que ha puesto a continuación, que era de un grupo de hip-hop (Yes Boss creo haberle entendido). Vale que haya a quien no le guste el rap, pero de ahí a poner a los raperos en el sitio de El de la Guadaña… ;-D

Deja un comentario

Archivado bajo Otras patadas

¿Latinos o americanos?

En algún otro lugar ya he comentado con anterioridad mi oposición a utilizar la palabra latinos para designar a los latinoamericanos o a los hispanoamericanos (si es que hay diferencia, que para el caso…). Veamos lo absurdo de hacer tal cosa. Según la RAE latino es todo aquel habitante de países de habla derivada del latín, luego los españoles son latinos. Así pues, denominar a otros con un adjetivo que nos incluye parece al menos absurdo; vendría a ser como llamar europeos sólo a los otros europeos, negando implícitamente que lo seamos nosotros también. Estamos hablando de un conjunto de pueblos que es intersección de los latinos y los americanos. Pero quienes así les llamamos resulta que pertenecemos a uno de esos dos grupos más amplios, por tanto sería más correcto llamarlos en todo caso americanos, si queremos usar algo que no sea el específico latinoamericanos. El problema (que no es originalmente nuestro sino contagiado vía colonialismo cultural) es que americans es una palabra que usan los estadounidenses (el país sin nombre propio) para sí, y que por pereza intelectual y papanatismo de mentes colonizadas, calcamos y traducimos en la mayoría de las ocasiones por americanos. (Americanoooos, os recibimos con alegríaaaa…) Así pues, es lógico que ellos, que niegan llamarle America al continente y usan el estúpido Américas para referirse a su patio trasero, usen latins para referirse a los latinoamericanos. El que los propios latinoamericanos y nosotros adoptemos esa denominación habla bastante mal de nuestra coherencia léxica y de nuestra independencia ideológica. El resultado en nuestro idioma es que cada día latinos se está convirtiendo un poco más en sinónimo de latinoamericanos, y se pierde el significado habitual durante los últimos siglos, el de personas que hablan lenguas latinas.

24 comentarios

Archivado bajo Colonización lingüística, Traduttore traditore

Ritmos sesentones

KasabianPilar ArzakEl pasado día 22 Pilar Arzak, presentadora del programa matutino de Radio3 «Peligrosamente juntas», comentando las influencias del grupo de rock Kasabian, habló de ritmos sesentones y setentones, en lugar de sesenteros o setenteros, que sería lo apropiado, puesto que la terminación -entón/a se aplica a las edades de las personas, y si se lo aplicamos a otra cosa deberemos entender que se refiere también a su edad y por tanto estaríamos hablando de ritmos con sesenta y setenta años de edad respectivamente, con lo cual nos vamos a circa 1947 y 1957. 😉

7 comentarios

Archivado bajo Mazagatismos

Movie road, yeah!

El 20 minutos de ayer incluía más jugosas patadas, no os creáis. En una entrevista con el periodista y escritor Carlos Santos, alguien le preguntaba sobre la película Apocalypto de Mel Gibson, y respondía lo siguiente:

Te voy a ahorrar seis euros. Es un movie road vulgar, en el que Mel Gibson da patadas a la Historia. (…)

Bueno, Mr. Santos, pues usted parece darle patadas al diccionario… de inglés. Porque para empezar creo que quería decir una road movie (película de carretera, más o menos), y lo que ha venido a decir es una carretera de película(s). Y encima en masculino, cuando ni carretera (road) ni película (movie) tienen ese género, y normalmente hay que aplicar en nuestro idioma el género de la palabra traducida, al no tenerlo en inglés.

También me hace mucha gracia imaginar una road movie en los tiempos del imperio maya. ¡Y estando Mel ‘Mad Max’ Gibson por el medio lo mismo salen en motos tuneadas a lo salvaje! 😀 Sabía que las civilizaciones precolombinas tenían un gran nivel de desarrollo, pero de ahí a que contasen con carreteras y automóviles… porque que yo sepa un ingrediente necesario de las road movies es un medio de trasporte motorizado ;-D

1 comentario

Archivado bajo Otras patadas, Traduttore traditore

Un pendón… ¿bueno?

Me voy a acabar aficionando a los periódicos gratuitos… 😀 Ayer en el 20 minutos que me dieron a la salida del Metro, el cantante Melendi decía que su hija (asumo que de muy corta edad) era un (o estaba hecha un) pendón bueno. No sé si quería decir lo mismo que un buen pendón, o quería dar a entender que se refería al sentido bueno de la palabra pendón, lo cual lo veo complicado, pues no lo tiene, al menos referido a las personas:

pendón, na.

(De pendón).

1. adj. despect. coloq. Dicho de una persona: De vida licenciosa. U. m. c. s.

2. m. y f. Mujer cuyo comportamiento es considerado indecoroso. U. c. insulto.

3. m. prostituta.

~ desorejado.

1. m. Mujer de comportamiento considerado descarado o impúdico.

En resumen: un tratamiento coloquial despectivo o un insulto. Así que ya me explicará lo que es un pendón bueno, este insigne cantante asturiano… 😉

Deja un comentario

Archivado bajo Otras patadas

El Síndrome de Dio-Génesis

DiógenesCopio el mensaje de un lector que nos envía una patada radiofónica:

Señor Casdeiro:

Llevo cierto tiempo visitando su blog porque me divierto con los errores lingüísticos que en él se reflejan. Lo encontré por casualidad, tal vez enlazado desde otro blog. Le animo a que continúe con esta labor de descubrimiento y recopilación de «perlas lingüísticas mediáticas y callejeras», tal como usted las define actualmente.

Hace unos días hallaron muerto en una barriada malagueña a un señor mayor que acumulaba montones de basura en su casa. El viernes por la mañana, en el boletín local de una emisora de radio, una de las noticias del día era que el Ayuntamiento de Málaga conocía quince casos más de personas afectadas por el síndrome de Diógenes. He aquí el gazapo: la locutora del boletín se refirió varias veces al trastorno como «síndrome de diogénesis» (sic).

Un saludo de Ramón Sola.
Málaga (España)

Pues muchas gracias, Ramón, por la patada ;-D y por tus amables palabras sobre este modesto blog. Me alegra mucho que nos divirtamos todos con él a la vez que aprendemos cosillas sobre la lengua castellana.

Sobre tu patada decir que tampoco andaba tan desencaminada etimológicamente, ya que el antroponímico de origen griego quiere decir «que viene de Dios» o «engendrado por Dios». Pero se me ocurre buscarle las vueltas musicales y definirlo como síndrome de aquellos rockeros que se limitan a escuchar música de Ronnie James Dio y de Genesis 😉

Saludos y hasta la próxima patada 🙂

2 comentarios

Archivado bajo Mazagatismos

La fanfarria fanfarronea


Hoy me he encontrado la patada en mi buzón, pero no el electrónico sino el postal, gracias a nuestro querido ayuntamiento de San Vicente de Barakaldo. En la programación de fiestas de Carnaval habla de que este sábado podremos ver… ¡una fanfarrea! ¡Joder, le habrá costado un ojo de la cara (de cada contribuyente) al alcalde traernos al pueblo semejante cosa asombrosa! …Y es que no sólo han cambiado la i por la e en la palabra sino que al cambiarle el acento de sitio, parece más fanfarronea que fanfarria. Ignoro si en esta ocasión hay que agradecer la patada a los duendes de la imprenta, a la ignorancia de algún escribiente o a la magia de los correctores ortográficos. ¿Alguien se atreve a sugerir explicaciones?

Deja un comentario

Archivado bajo Otras patadas

Urbi et Orbi (¡un clásico!)

Uf, se me había traspapelado esta patada de las navidades, ya clásica en cualquier presentador de TV que se precie. El día 25 de diciembre pasado Estíbaliz Ruiz de Azúa, la presentadora del Teleberri de ETB2 (y una reportera cuyo nombre no logré apuntar) machacaron con lo de la bendición urbi et orbi, cuando lo correcto es urbi et orbe, con e. Tampoco es difícil de recordar, ¿no? Además no vale que digan que el latín es una lengua muerta bla, bla, bla. Además Orbe es un apellido bastante común por ciertas zonas de Euskadi. Y según aseguran los vascoparlantes, el euskera tan sólo ha cogido prestadas del castellano unas poquitas palabras: el resto de las que son sospechosamente parecidas a su forma castellana, por lo visto las cogió del latín 😉 . Y no hace falta que sepamos declinar el latín cual Julio César, señores de los medios, pero vamos una expresión que otra ya nos podíamos aprender, digo yo, que trasmitimos cultura y es nuestra responsabilidad.

17 comentarios

Archivado bajo Contaminación de masas, Otras patadas

Felicidades vs. enhorabuena

¿Es sólo impresión mía o el felicitar está acabando con el dar la enhorabuena? Hay situaciones que sí que pueden resultar ambiguas y uno/a no saber muy bien qué decir… pero hoy en el Metro de Bilbao ha asistido a una de las ocasiones en que queda tremendamente ridículo decir ¡Felicidades!. El caso es que iban dos chicas sentadas en frente de mí, probablemente hermanas. Una de ellas, hablando por el teléfono celular (¡odio eso de móvil! ¡si no se mueven más que para vibrar …y eso ni siquiera todos!) con un chico, le contaba que la otra había aprobado un examen (Estadística, para más señas). Una vez enterado el interlocutor telefónico, ella le trasmitió lo que él le decía: «Oye, dice X que felicidades…». ¿Desde cuándo se dice felicidades cuando uno aprueba un examen? ¡Lo que hay que dar es la enhorabuena! …Como cuando nace un hijo o cualquier otro feliz acontecimiento (como el acontecimiento ya es feliz de por sí, es absurdo desear felicidades). Las felicidades se desean y la enhorabuena se da cuando ya ha sucedido algo feliz o simplemente bueno. Las felicidades son para ocasiones más o menos fijas, como cumpleaños, fiestas, conmemoraciones, aniversarios y similares. Pero la gente desde hace unos años, sobre todo los jóvenes, están confundiendo estos dos tipos de situaciones.

5 comentarios

Archivado bajo Otras patadas

Escuálido escualo enredado en las redes

Hoy tenemos la contribución de otro amable lector y cazador de patadas:

Lo mismo ya has localizado esta «patadita» pero por si acaso:

En dicho artículo, hablan de un raro ejemplar de tiburón capturado vivo en Japón, que murió días despues.

En el 4º parrafo es donde está el gazapo, ya que, en su intento de no repetir «tiburón» constantemente, se cuela un maravilloso «escuálido» en lugar de «escualo». ¿Pudo ser esa la cuasa de la muerte del tiburón?

Un saludo y felicidades por tu blog.

P.D: Lo de «enredado en las redes» del segundo párrafo también tiene su gracia

Gracias, Benson, por la patada y las felicitaciones. Espero que nos sigas enviando todo lo que caces, o en este caso deberíamos decir… pesques ;-D

PS: Tal vez deberíamos abrir otra categoría para errores paridos con toda seguridad por los maravillosos programas correctores ortográficos.

7 comentarios

Archivado bajo Otras patadas

La Torre Infiel

Torre EiffelEl famoso monumento parisino ha vuelto a estar presente en los medios a raíz del apagón-protesta de la semana pasada. Y eso hace que alguna gente sin mucha idea de francés hable de la torrecita tratando de adaptarlo, y claro, quedan cosas tan curiosas como llamarla Torre Infiel. Y que conste que a quien se lo oyeron no era una musulmana en pie de guerra santa, sino cristiana vieja, como se decía antes. ¿En el fondo estaría pensando que le era infiel a las compañías eléctricas? Quién sabe, a veces la gente dice inconscientemente grandes verdades…

3 comentarios

Archivado bajo Mazagatismos

Aberraciones del lenguaje ‘no sexista’ (V): más perlas de Rafaela Pastor

Por cierto, un inciso: le propongo a la señora Pastor que se cambie ese apellido porque es machista. Que se modifique la legislación para que todos los apellidos masculinos se puedan cambiar a femeninos. ¡Digo!

Ahora sigo con las perlas extraídas de sus declaraciones a 20 minutos.

(…) lo que no se nombra no existe. El lenguaje no visualiza a la mujer. Es una cuestión de justicia. Las palabras expresan pensamientos y sentimientos, por eso no debería ser denigrante para el 52% de la población mundial.

¡Cuanta densidad de sinsentidos por centímentro! Si lo que no se nombra no existe y las palabras están nombrando pensamientos y sentimientos que no nos gustan, entonces vamos a borrar esas palabras, que los sentimientos machistas desaparecerán como por arte de magia. ¿Eso es pensamiento mágico o me estoy engañando? Hace falta ser ingenua. Por cierto, a ella le parece denigrante… pero asumir que su opinión es la de todas las mujeres del mundo me parece demagógico.

Sobre que tendría que desaparecer coñazo (al principio del artículo se menciona que curiosamente algo bueno es cojonudo y algo malo un coñazo), quisiera resaltar algo que como hablante de gallego siempre me ha llamado la atención y llenado de orgullo: en esta otra lengua romance, se usa el sexo femenino con un sentido figurado más positivo y decir que algo é a cona, es que es muy divertido, y no existe eso del coñazo. Sí que revela sexismo este aspecto concreto del idioma castellano, pero confundir el síntoma con la causa y pensar que eliminándolo se acaba con el machismo es un gran error.

Lo que es soprendente es que quiera purgar ligona. Yo jamás he oído esa palabra usada peyorativamente ni siquiera con el más ligero matiz de diferenciación con ligón. Esto me lleva a pensar que si ella me quita una palabra que yo no considero que exprese el más mínimo sexismo, aunque partiera de la aceptación de las premisas ideológicas de que el lenguaje puede ser sexista, estaría siendo violentado en mi derecho a utilizar una palabra que pertenece a mi idioma. Así que es un peligro más de esta insensatez de la purga del lenguaje. ¿Dónde van a poner el límite? ¿Se hará votación popular para que las mujeres decidan cada mes qué nuevas palabras les sientan mal? Al final no quedará ninguna, ya lo veréis. Y, claro, luego vendrán todo tipo de colectivos (personas de otras razas, determinadas profesiones, etc.) que se verán ofendidas por sustantivos, adjetivos, refranes… y al final hablaremos con números como los ordenadores, que son mucho más políticamente correctos. Y si no, al tiempo.

4 comentarios

Archivado bajo Violencia de género

Aberraciones del lenguaje ‘no sexista’ (IV): la RAE se une al enemigo

Lo más alarmante de toda la noticia que vengo comentando está en el siguiente párrafo:

La RAE está implicada

La Real Academia Española (RAE) está trabajando para conseguir que se asuma como norma el lenguaje no sexista, según aseguró a mediados de enero la ministra de Cultura, Carmen Calvo.

El título es genial, por lo -supongo que involuntariamente- crítico y peyorativo del término implicado (sí, ciertamente mucho de esto me parece casi un crimen).

Por lo demás, creo que me estoy enamorando de esta ministra. En serio.

Como eso se lleve a término creo que directamente voy a apostatar del idioma castellano. De momento voy a crear la nueva categoría de Lengua disidente para ir atrincherándome en este blog contra la que se nos avecina. 😉

Deja un comentario

Archivado bajo Lengua disidente, Violencia de género

Aberraciones del lenguaje ‘no sexista’ (III): La violencia

(Sigo comentando la noticia del 20 minutos de hoy, página 9 para el que lo quiera buscar, titulada ‘Jóvenas’ andaluzan piden el fin del machismo lingüístico.)

Por lo visto el Ayuntamiento de Córdoba ha lanzado una campaña denominada El lenguaje sexista: ¡¡¡Otra forma de violencia!!! Y eso me parece muy fuerte, porque equiparar como violencia la física y psicológica, con una existencia de palabras en un diccionario con un género determinado, me parece insultante para las mujeres que sufren la violencia de verdad. Penoso, señores (y señoras). Según la definición de violento del DRAE, lo que sería realmente violento es este invento del lenguaje no sexista (de ahí también el título de la sección que en este blog se denomina Violencia de género):

adj. Que está fuera de su natural estado, situación o modo.

Es decir, ellos sí que violentan el lenguaje, sacándolo artificialmente de su modo natural.

Del resto de significados que da el diccionario me cuesta encontrar alguno que justifique que esto del lenguaje llamado sexista sea una forma de violencia. Insisto en que lo que es violento y sexista es el ser humano, y no el lenguaje. ¿La palabra matar es violenta? Será violenta una persona que diga te voy a matar, y ahí está generando él la violencia, no la palabra. El caso del sexismo es igual.

Según Rafaela Pastor, impulsora de esa campaña, y lideresa (sic) del Lobby Europeo de Mujeres, la palabra zorra tendría que desaparecer por machista. La palabra zorra no nació siendo un insulto, y si los hombres la conviertieron en ello, se debería impulsar campañas contra los insultos, no contra las palabras usadas en sentido figurado como arma de violencia verbal. Me pregunto cómo habrá que llamar a la hembra del zorro si le hacen caso a esta señora… ¿Se inventarán algo como zorresa? En ese caso, al día siguiente, habrá hombres llamando zorresas a las mujeres. Es algo tan absurdo esto de querer acabar con los estigmas sociales purgando un diccionario…

7 comentarios

Archivado bajo Violencia de género

Aberraciones del lenguaje ‘no sexista’ (II): Las paladinas

La noticia a la que hacía referencia anteriormente publicada por 20 minutos habla de un grupo de jóvenas (sic) andaluz (¿Colectivo de Jóvenas -y ¡dale!- Feministas?) que promueve acabar con el machismo que según ellas existe en el lenguaje. Por lo visto el machismo consiste en que existan dos géneros. Igual prefieren un idioma como el inglés, sin distinción de género.

Así, en una propuesta bastante chusca abogan por introducir palabras como marida, lideresa, miembra… La primera me parece simplemente acomplejada porque pretende apropiarse del término masculino como si ese fuese el bueno. En el par marido-mujer, alternativo al más homogéneo esposo-esposa, no veo problema para cambiar mujer por marida. Sería preferible apostar por hombre-mujer en lugar de crear un engendro transgenérico como marida.

En cuanto a lo de lideresa me parece estupendo y lo raro es que no esté admitido, pues está formado según las reglas al uso en el castellano cuando se adaptan extranjerismos, o al menos eso me parece a mí.

Lo de miembra sin embargo me parece penoso. De ahí a pedir que todas las palabras que sólo existen en masculino, porque ese es su género por herencia del latín por lo general, se trasformen a femenino hay un paso. Y ya puestos, que todas las femeninas se hagan masculinas, digo yo, si se trata de igualitarismo consecuente. Así diremos que un señor es el cabezo de familia, por ejemplo. 😀

2 comentarios

Archivado bajo Violencia de género

Aberraciones del lenguaje 'no sexista' (I): El concepto

Viendo hoy una noticia escalofriante aparecida en el gratuito 20 minutos, me he decidido a abrir un nuevo frente y ganarme unos cuantos amigos más, bueno, en este caso unas cuantas amigas. Ya hace tiempo que vengo alucinando con el progreso de lo que han venido a denominar lenguaje no sexista, que podríamos englobar en otro invento aún más amplio: el lenguaje políticamente correcto.

Con este post quiero iniciar una serie en la que iré denunciando las aberraciones que a mi entender se están cometiendo en nombre de esta cosa del lenguaje no sexista. Y para empezar atacaré al mismo concepto.

En mi humilde opinión de hombre, seguramente criado en el machismo más absoluto y en el patriarcado más cegador, no cabe hablar de lenguaje sexista o no sexista, porque el sexismo a quien afecta es a las personas. Es ahí donde lo encontramos, por desgracia. Por tanto una palabra o un uso gramatical o semántico no podrá ser sexista, sino que lo que será en todo caso sexista será su uso por parte de personas con mentalidad machista, por ejemplo. Además, el idioma recoge palabras racistas, machistas, y de todos los -ismos imaginables, porque es su función, y no cabe expulsar palabras del diccionario porque no nos gustan lo que expresan: es algo de locos y creo que nos haría un flaco favor.

El delirio al que nos lleva la progresiva aceptación de la hipótesis de que existe un lenguaje sexista (o de que existe sexismo en el lenguaje) nos lleva por un camino absurdo y en mi opinión, socava los cimientos del propio lenguaje, insertando aberraciones como las que comentaré en esta serie y que me permitirán ampliar mi opinión con ejemplos concretos.

Para empezar, tenemos la cada vez más frecuente duplicación de todo nombre o adjetivo plural que tenga dos géneros. Así se parece querer extinguir el género neutro plural, dando por hecho de que es un síntoma o incluso causa de sexismo. ¿Qué ganamos diciendo amigos y amigas cuando antes se englobaban ambos sexos en el neutro amigos? Hay quien llega a decir que los que deberíamos quejarnos somos los varones puesto que no tenemos una forma que distinga cuando el grupo plural sólo está formado por hombres, mientras que las mujeres sí tienen su propia forma plural, diferenciada del neutro común.

Otra razón por la que me parece absurda esta moda de la duplicación o separación (¿la lucha contra el sexismo pasa por separar los sexos en el lenguaje, haciéndonos pensar siempre que por un lado están los hombres y por otro las mujeres, en lugar de unirnos todos en un mismo término compartido?) es que sustituye un supuesto sexismo por otro. Porque me diréis que el hecho de que preceda el amigos al amigas no es machista y absolutamente injusto…

Luego está los que prefieren la terrible arroba, creando engendros impronunciables como amig@s, en el cual también veo un sexismo horripilante, pues la ‘a’ femenina está encerrada por una asfixiante y enorme ‘O’ masculina.

También tenemos la opción ridícula y pedante hasta el extremo, de sustituir por términos sin distinción de género: así dicen progenitores en lugar de padres, personal docente en lugar de profesores, etc. Esto a lo que nos lleva, aparte de hacer los textos cargantes a más no poder, es a la extinción de las palabras proscritas. ¿Ya nunca podremos decir padres porque excluimos a las madres? ¿Ya nunca podremos decir abogados porque excluimos a las abogadas? …¡Dónde vamos a parar!

Creo que esta estrategia de depurar estalistamente el lenguaje de palabras y usos creados por el pueblo y fijados científicamente por los lingüistas, es un gran error, que sólo crea animadversión, molestia, incomprensión, sentido del ridículo ajeno, etc. entre las personas que denostamos el verdadero sexismo, el de las personas y sus acciones, y que dispersa esfuerzos que deberían dirigirse a una educación en valores de toda la sociedad, pero por vías con más sentido y que no destruyan y contaminen el lenguaje con aberraciones ideológicas de laboratorio.

(continuará)

9 comentarios

Archivado bajo Violencia de género

¿Qué está pasando con la tilde de 'sólo'?

¿Es paranoia mía o se está extinguiendo el acento diacrítico del adverbio sólo? ¡No hace mucho he leído un libro en el que no estaba acentuado ni uno solo sólo (Libros de Sangre, vol. 2, de Clive Barker, traducido por Pilar Ramírez Tello)! En los tebeos que suelo leer, de diversas editoriales, es rarísimo ver uno bien acentuado últimamente… En el Metro de Bilbao (tengo pendiente sacar una foto ahora que ya no está prohibido) llevan desde su inicio (más de 10 años a la fecha) cientos de carteles en el suelo que ponen «Rebasar solo con el tren parado» o algo así… con lo cual me pregunto si quieren evitar que los hombres entren a los vagones al mismo tiempo que alguna mujer… 🙂

Yo sospecho que este fallo es debido a que la gente se va vuelto más cómoda (además de más ignorante) y confían demasiado en los correctores ortográficos de los procesadores de texto. Y, claro, estos son muy malos diferenciando las palabras que se deben acentuar de las que no, cuando el acento es diacrítico, como es el caso entre solo/sólo.

20 comentarios

Archivado bajo Contaminación de masas, Otras patadas