…Y en el mismo Teleberri de hoy el presentador no se ha cortado un pelo en utilizar (hablando de la ahora pospuesta reforma constitucional en Japón para permitir el acceso al trono de las mujeres) la forma emperadora, que no será incorrecta, pero que a mí al menos me suena tan mal como actora. ¡Ay si la Emperadora Sisí levantase la cabeza! Con lo bonitos que son los adjetivos acabados en -triz, cachis en la mar… ¿Será también cuestión del lenguaje sexualmente correcto?
«¡Hay si la Emperadora Sisí levantase la cabeza!»
Puede que tenga hoy el detector de ironía estropeado, pero no sería más bien:
«¡Ay, si la Emperadora Sisí levantase la cabeza!»
Sisi no lo se, pero como Teodora de Bizancio llegase a oir eso, se podia haber armado la de Dios es Cristo :-).
Sí, sí ;-P Pasotaman, tienes toda la razón del mundo, ¡¡menuda gamba ortográfica!!! Ya lo he corregido, gracias por el aviso.
Del Diccionario panhispánico de dudas:
emperador -triz. ‘Soberano de un imperio’. El femenino etimológico y mayoritario en el uso es emperatriz (que también significa ‘mujer del emperador’): «Abrid, soy Su Majestad la emperatriz de Austria, reina de Hungría» (Moix Vals [Esp. 1994]). Existe asimismo el femenino emperadora, menos aconsejable por su escaso uso: «La emperadora Catalina II le concedió al gobernador moscovita […] el privilegio de tener un teatro» (FVigo [Esp.] 28.3.01).
Un saludo