Lobbying no: cabildeo

Hoy, gracias a un artículo de María Carrión de Quesada sobre los Minutemen en el último número de Diagonal, he descubierto que el verbo to lobby y sus derivados (lobbying, lobby, lobbyist) tienen una traducción en castellano. Por ejemplo el lobby como grupo debemos traducirlo por grupo de cabildeo (he visto también simplemente cabildo, aunque la metonimia en este caso no me convence); la acción (lobbying) debemos denominarla cabildeo, y el verbo (to lobby) cabildear. Menos mal que aún hay periodistas que no se pliegan a la comodidad de la colonización lingüística y se molestan en conservar nuestro idioma libre de extranjerismos innecesarios y usurpadores, y gracias a los cuales podemos aprender a defendernos de estas agresiones lingüísticas.

Deja un comentario

Archivado bajo Colonización lingüística

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.