Archivo mensual: junio 2006

Caen pedruscos del cielo

¡Pedazo pedrisco!Otra patada en el mismo Teleberri, esta vez en boca de su presentadora Estíbaliz Ruiz de Azua. Al darnos noticia de unas recientes y tremendas granizadas ocurridas en el sur de Alemania, ha comentado las heridas sufridas a causa del pedrusco caído. Quizás sea muy sutil la patada, pero al granizo grande se le llama pedrisco, y no pedrusco, que se refiere a piedras de verdad, no de hielo, que se encuentran en la tierra, y no que caen del cielo por fenómenos atmosféricos.

3 comentarios

Archivado bajo Mazagatismos

Porcentajes que se declinan

¡Viva ETB-2, coño! 😀 Según he podido escuchar hoy en el Teleberri de las 3, un 18% de los europeos se declinan por Francia como lugar de vacaciones. Claro, con lo orgullosos que son los franceses, como para inclinarse ;-P

Deja un comentario

Archivado bajo Mazagatismos

Sujetos y sujetas

Hoy el Día del Orgullo Gay nos ha proporcionado un espléndido ejemplo de los irrisorios extremos a los que puede llegar el lenguaje denominado no-sexista. Una representante de colectivos de gays, lesbianas y transexuales que ha tomado la palabra en el acto de recepción que ha realizado el ayuntamiento de Bilbao, ni se ha sonrojado al hablar de los sujetos y sujetas de derechos, etc. etc. Que yo sepa sujeta sólo puede ser adjetivo, pero el sustantivo siempre es sujeto, por muy hembra que sea el susodicho sujeto de derechos. A este paso dentro de poco no nos extrañará oír objetos y objetas (de agresiones, p.ej.), ejemplos y ejemplas, y otras aberraciones por el estilo.

3 comentarios

Archivado bajo Otras patadas

Tratado de desarmamento

Patada al diccionario en Hellblazer nº 8El traductor de comics Ernest Riera se ha lucido en el último número de Hellblazer publicado por Planeta-DeAgostini en España. En el 8º volumen, podemos ver en una viñeta el inaudito término de tratado de desarmamento.

El que casi se desarma de la risa soy yo, al ver una alternativa tan absurda al tratado de desarme de toda la vida.

Intentaré Trataré de incorporar más patadas procedentes de comics mal traducidos al castellano, porque son realmente buenas y abundantes.

10 comentarios

Archivado bajo Traduttore traditore

Sintetizadores análogos

Sintetizador analógicoHoy he creído oír una patada muy divertida de nuestra querida presentadora de Peligrosamente Juntas (en Radio3) que nos alegra las mañanas con sus arrastradas vocales extra al final de las palabras y con la música que selecciona. Hoy, hablándonos del grupo Keane, ha debido traducir sobre la marcha algún texto en inglés que hacía referencia a que habían utilizado en su último disco analog synths (o synthesizers) y ha dicho (si las legañas auditivas no me han hecho oír mal): sintetizadores análogos. No sé si quería decir análogos los unos a los otros, o análogos a algo no mencionado, pero lo mismo no ha oído hablar de la música (e instrumentos) digital, que vino después de la música (e instrumentos) analógica.

Deja un comentario

Archivado bajo Traduttore traditore

Demografia

Ayer Xavier Moreno, el presentador de Lokal, programa de Radio3, en sus habituales locuciones de textos budistas y sobre psicología, hizo una curiosa pronunciación de la palabra demografía: la pronunció llana, como democracia: demografia. ¿Será una mezcla entre ambas: demografia = democracia + demografía? O ¿simplemente el texto que leyó no llevaba acento y él lo leyó tal cual?

Deja un comentario

Archivado bajo Otras patadas

A capa y ultranza

Andújar OliverCopio fantástica patada cazada por Pedro Blasco:

(…) acabo de escuchar una expresión en la «tertulia» que con la excusa del Mundial de fútbol mantienen todo el día en la Sexta.

Su autor, el insigne ex-árbitro Andújar Oliver. Ha dicho algo así como:

– Yo voy a defender la labor arbitral A CAPA Y ULTRANZA.

Casi al nivel de Sofía Mazagatos, ¿no?

…Incluso diría que la supera. Gracias, Pedro. ¡Es una auténtica joya! 🙂

Deja un comentario

Archivado bajo Mazagatismos

Lobbying no: cabildeo

Hoy, gracias a un artículo de María Carrión de Quesada sobre los Minutemen en el último número de Diagonal, he descubierto que el verbo to lobby y sus derivados (lobbying, lobby, lobbyist) tienen una traducción en castellano. Por ejemplo el lobby como grupo debemos traducirlo por grupo de cabildeo (he visto también simplemente cabildo, aunque la metonimia en este caso no me convence); la acción (lobbying) debemos denominarla cabildeo, y el verbo (to lobby) cabildear. Menos mal que aún hay periodistas que no se pliegan a la comodidad de la colonización lingüística y se molestan en conservar nuestro idioma libre de extranjerismos innecesarios y usurpadores, y gracias a los cuales podemos aprender a defendernos de estas agresiones lingüísticas.

Deja un comentario

Archivado bajo Colonización lingüística

Ondárroa, Bilbao

Pilar Arzak, presentadora de Peligrosamente JuntasVolviendo sobre el famoso tema Bilbao=Vizcaya, comentaré que el pasado día 1 de Junio, la presentadora del programa de Radio3 Peligrosamente Juntas (o ¿debería decir Peligrosamente Juntas-ah para imitarla, con esas vocales neutras que coloca sistemáticamente detrás de cada palabra que acaba en consonante?) comentó que el Festival de Reggae de Ondárroa se celebraba en Bilbao. ¿También llega el Gran Bilbao hasta allí o estamos ante otra prueba de la errónea identificación de la capital con la provincia?

Deja un comentario

Archivado bajo Otras patadas

Secuestradores que exigen fianza

Ayer lo que me pude reír cuando, dando una noticia de un secuestro express, un periodista de ETB2 dijo en el Teleberri de la tarde que el padre del niño secuestrado había pagado 50.000 euros de fianza a los secuestradores (en lugar de decir rescate, que es el término habitual). ¿Será ya en previsión de lo que les pida el juez? O ¿conformaban los secuestradores un tribunal del pueblo y el niño estaba acusado de algo? 😀

1 comentario

Archivado bajo Otras patadas

La décima-quinta

Antonio Fernández, presentador de Área ReservadaHoy he tenido ocasión de oír otra patada del presentador de Área Reservada (Radio3) Antonio Fernández. Al principio me sonó tan rara y tan mal que me dije que había sido un error, pero luego lo repitió con mucha contundencia. Estaba hablando del próximo Festival de Jazz de Canarias y según él se trata de la décima-quinta edición. Algo inaudito. ¿Tendrá algo que ver con esos engendros del llamado lenguaje no sexista?

2 comentarios

Archivado bajo Otras patadas