¿Meme, mem o men?

Últimamente, en mis investigaciones profesionales sobre marketing vírico (mal llamado por cierto, muchas veces, marketing viral) me encuentro con frecuencia con la palabra meme. Y hoy se me ha ocurrido plantearme cuál será su correcta en castellano. Si pensamos que su origen trata de establecer una analogía tanto en forma como en significado con el concepto de gen, creo que debemos modificar el inglés original meme (análogo a su gene) y usar mem, o si esa terminación resultase extraña, usar acabado en -n: men. Yo soy partidario de dejarlo terminado en -m pues suena suficientemente similar a gen, para mantener esa analogía original entre ambos conceptos, y al fin y al cabo aunque no sean muy frecuentes, en castellano tenemos otras palabras terminadas en -m (album, sin ir más lejos).

Así pues, no seamos memos, y no adoptemos el inglés meme sin pensarlo dos veces.

3 comentarios

Archivado bajo Traduttore traditore

3 respuestas a ¿Meme, mem o men?

  1. daviti

    Otra posibilidad:
    mema, memas (masc.)
    Como problema, teorema, etc…

    Incluso existen analogías con otras palabras inglesas, como:
    programme – programa

  2. Administrador

    Me comenta una lectora que si no estará bien o incluso mejor dicho viral que vírico, por mi referencia al marketing vírico, ya que por lo visto la RAE los pone como sinónimos.

    Bien, mi criterio al respecto es el siguiente. ¿Cómo se dice en inglés? viral. Bien, primer dato. Luego, ¿cómo dicen los médicos cuando tienes un virus? Enfermedad vírica, proceso vírico, etc. Por tanto me parece que lo de viral, si lo usamos estamos copiando más a los yanquis (para variar) que a los especialistas en virus que hablan nuestro idioma.

  3. quisiera saber una definicion del concepto «Marketing Vírico»

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.