Anglolatinismos II

Y otro indicio más de que dentro de poco pensaremos que Julio César era en realidad de Minnesotta. Hoy Carlos Sobera, en el concurso que presenta a diario en ETB2, en una pregunta a un concursante (por tanto imagino que la patada habría que adjudicársela a los cultísimos redactores o documentalistas del programa) ha calificado junior como anglicismo. Y me pregunto yo… ¿cómo puede ser un anglicismo una palabra latina? En todo caso podríamos hablar de un latinismo que ha puesto de moda el inglés… pero jamás de un anglicismo.

5 comentarios

Archivado bajo Contaminación de masas, Otras patadas

5 respuestas a Anglolatinismos II

  1. Roselynn

    Pues yo sí que calificaría a «junior» de anglicismo, puesto que su creciente uso por estos pagos viene determinado por el uso que de tal término se hace al otro lado del charco. Es cierto que «junior» tiene su origen en el latín, pero ES inglés también, ya que forma parte del corpus lingüístico de esa lengua y es de ahí de donde los estamos tomando prestado. Es más o menos como el caso del galicismo «footing», término inventado en Francia tomando un sustantivo y un morfema derivativo, ambos ingleses, pero no por eso es un anglicismo, ya que nosotros se lo «copiamos» a los franceses.

  2. Roselynn

    De todas formas el término «anglolatinismo» me parece una cauñación más que acertada. Mis parabienes si es ocurrencia tuya.

  3. Roselynn

    Quería decir «acuñación».

    Un saludo.

  4. Administrador

    Interesante cuestión, que ya era previsible que surgiera: cuando decimos que algo es un anglicismo (o un galicismo o…) ¿nos referimos a que la palabra proviene de dicho idioma originalmente o que es dicho idioma simplemente el que nos la ha trasmitido? No sé que dirán los doctos en la materia… Yo tengo mis dudas.

    Gracias por lo de anglolatinismo… pero acabo de comprobar en Google que no soy el primero en usarlo.

  5. Es las dos cosas: un anglicismo y un latinismo. Si atendemos al origen, evidentemente se trata de una palabra latina. Pero también es verdad que llega al castellano por la vía del inglés. ‘Anglolatinismo’ es una denominación adecuada, sin duda.

    Téngase en cuenta que desde hace siglos el inglés ha ido tomando del latín una gran cantidad de voces, no sólo para registros cultos sino también en muy diversos ámbitos de actividad, desde los oficios hasta los deportes.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.